Parallel Bible results for "proverbi 20"

Proverbi 20

GDB

GW

1 Il vino è schernitore, e la cervogia è tumultuante; E chiunque ne è vago non è savio.
1 Wine [makes people] mock, liquor [makes them] noisy, and everyone under their influence is unwise.
2 Il terrore del re è come il ruggito del leoncello; Chi lo provoca ad indegnazione pecca contro a sè stesso.
2 The rage of a king is like the roar of a lion. Whoever makes him angry forfeits his life.
3 Egli è gloria all’uomo di rimanersi di contesa; Ma chiunque è stolto si fa schernire.
3 Avoiding a quarrel is honorable. After all, any stubborn fool can start a fight.
4 Il pigro non ara per cagion del freddo; E poi nella ricolta va accattando, e non trova nulla.
4 A lazy person does not plow in the fall. He looks for something in the harvest but finds nothing.
5 Il consiglio nel cuor dell’uomo è un’acqua profonda; E l’uomo intendente l’attignerà.
5 A motive in the human heart is like deep water, and a person who has understanding draws it out.
6 Il più degli uomini predicano ciascuno la sua benignità; Ma chi troverà un uomo verace?
6 Many people declare themselves loyal, but who can find someone who is [really] trustworthy?
7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, Saranno beati dopo di lui.
7 A righteous person lives on the basis of his integrity. Blessed are his children after he is gone.
8 Il re, sedendo sopra il trono del giudicio, Dissipa ogni male con gli occhi suoi.
8 A king who sits on his throne to judge sifts out every evil with his eyes.
9 Chi può dire: Io ho purgato il mio cuore, Io son netto del mio peccato?
9 Who can say, "I've made my heart pure. I'm cleansed from my sin"?
10 Doppio peso, e doppio staio, Sono amendue cosa abbominevole al Signore.
10 A double standard of weights and measures-- both are disgusting to the LORD.
11 Fin da fanciullo l’uomo è riconosciuto da’ suoi atti, Se egli sarà puro, e se le sue opere saranno diritte.
11 Even a child makes himself known by his actions, whether his deeds are pure or right.
12 Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l’orecchio che ode, e l’occhio che vede.
12 The ear that hears, the eye that sees-- the LORD made them both.
13 Non amare il sonno, che tu non impoverisca; Tieni gli occhi aperti, e sarai saziato di pane.
13 Do not love sleep or you will end up poor. Keep your eyes open, and you will have plenty to eat.
14 Chi compera dice: Egli è cattivo, egli è cattivo; Ma quando se n’è andato, allora si vanta.
14 "Bad! Bad!" says the buyer. Then, as he goes away, he brags [about his bargain].
15 Vi è dell’oro, e delle perle assai; Ma le labbra di scienza sono un vaso prezioso.
15 There are gold and plenty of jewels, but the lips of knowledge are precious gems.
16 Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; Prendi pegno da lui per gli stranieri.
16 Hold on to the garment of one who guarantees a stranger's loan, and hold responsible the person who makes a loan on behalf of a foreigner.
17 Il pane acquistato con frode è soave all’uomo; Ma poi la sua bocca si trova piena di ghiaia.
17 Food gained dishonestly tastes sweet to a person, but afterwards his mouth will be filled with gravel.
18 I disegni son renduti stabili con consiglio; Fa’ dunque la guerra con prudenti deliberazioni.
18 Plans are confirmed by getting advice, and with guidance one wages war.
19 Chi va sparlando palesa il segreto: Non rimescolarti adunque con chi è allettante di labbra.
19 Whoever goes around as a gossip tells secrets. Do not associate with a person whose mouth is always open.
20 La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre.
20 The lamp of the person who curses his father and mother will be snuffed out in total darkness.
21 L’eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine.
21 An inheritance quickly obtained in the beginning will never be blessed in the end.
22 Non dire: Io renderò il male; Aspetta il Signore, ed egli ti salverà.
22 Do not say, "I'll get even with you!" Wait for the LORD, and he will save you.
23 Doppio peso è cosa abbominevole al Signore; E le bilance fallaci non sono buone.
23 A double standard of weights is disgusting to the LORD, and dishonest scales are no good.
24 I passi dell’uomo sono dal Signore; E come intenderà l’uomo la sua via?
24 The LORD is the one who directs a person's steps. How then can anyone understand his own way?
25 Dire inconsideratamente: Questa è cosa sacra; E riflettere dopo aver fatti i voti, è un laccio all’uomo.
25 It is a trap for a person to say impulsively, "This is a holy offering!" and later to have second thoughts about those vows.
26 Il re savio dissipa gli empi, E rimena la ruota sopra loro.
26 A wise king scatters the wicked and then runs them over.
27 L’anima dell’uomo è una lampana del Signore, Che investiga tutti i segreti nascondimenti del ventre.
27 A person's soul is the LORD's lamp. It searches his entire innermost being.
28 Benignità e verità guardano il re; Ed egli ferma il suo trono per benignità.
28 Mercy and truth protect a king, and with mercy he maintains his throne.
29 La forza de’ giovani è la lor gloria; E l’onor de’ vecchi è la canutezza.
29 While the glory of young men is their strength, the splendor of older people is their silver hair.
30 I lividori delle battiture, e le percosse che penetrano addentro nel ventre Sono una lisciatura nel malvagio.
30 Brutal beatings cleanse away wickedness. Such beatings cleanse the innermost being.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.