Parallel Bible results for "proverbi 23"

Proverbi 23

RIV

NIV

1 Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene a chi ti sta dinanzi;
1 When you sit to dine with a ruler, note well what is before you,
2 e mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo.
2 and put a knife to your throat if you are given to gluttony.
3 Non bramare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore.
3 Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.
4 Non t’affannare per diventar ricco, smetti dall’applicarvi la tua intelligenza
4 Do not wear yourself out to get rich; do not trust your own cleverness.
5 Vuoi tu fissar lo sguardo su ciò che scompare? Giacché la ricchezza si fa dell’ali, come l’aquila che vola verso il cielo.
5 Cast but a glance at riches, and they are gone, for they will surely sprout wings and fly off to the sky like an eagle.
6 Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno e non bramare i suoi cibi delicati;
6 Do not eat the food of a begrudging host, do not crave his delicacies;
7 poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore: "Mangia e bevi!" ti dirà; ma il cuor suo non è con te.
7 for he is the kind of person who is always thinking about the cost.“Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
8 Vomiterai il boccone che avrai mangiato, e avrai perduto le tue belle parole.
8 You will vomit up the little you have eaten and will have wasted your compliments.
9 Non rivolger la parola allo stolto, perché sprezzerà il senno de’ tuoi discorsi.
9 Do not speak to fools, for they will scorn your prudent words.
10 Non spostare il termine antico, e non entrare nei campi degli orfani;
10 Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,
11 ché il Vindice loro è potente; egli difenderà la causa loro contro di te.
11 for their Defender is strong; he will take up their case against you.
12 Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza.
12 Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
13 Non risparmiare la correzione al fanciullo; se lo batti con la verga, non ne morrà;
13 Do not withhold discipline from a child; if you punish them with the rod, they will not die.
14 lo batterai con la verga, ma libererai l’anima sua dal soggiorno de’ morti
14 Punish them with the rod and save them from death.
15 Figliuol mio, se il tuo cuore e savio, anche il mio cuore si rallegrerà;
15 My son, if your heart is wise, then my heart will be glad indeed;
16 le viscere mie esulteranno quando le tue labbra diranno cose rette.
16 my inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
17 Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timor dell’Eterno;
17 Do not let your heart envy sinners, but always be zealous for the fear of the LORD.
18 poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà frustrata.
18 There is surely a future hope for you, and your hope will not be cut off.
19 Ascolta, figliuol mio, sii savio, e dirigi il cuore per la diritta via
19 Listen, my son, and be wise, and set your heart on the right path:
20 Non esser di quelli che son bevitori di vino, che son ghiotti mangiatori di carne;
20 Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat,
21 ché il beone ed il ghiotto impoveriranno e i dormiglioni n’andran vestiti di cenci
21 for drunkards and gluttons become poor, and drowsiness clothes them in rags.
22 Da’ retta a tuo padre che t’ha generato, e non disprezzar tua madre quando sarà vecchia.
22 Listen to your father, who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
23 Acquista verità e non la vendere, acquista sapienza, istruzione e intelligenza.
23 Buy the truth and do not sell it— wisdom, instruction and insight as well.
24 Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un savio, ne avrà gioia.
24 The father of a righteous child has great joy; a man who fathers a wise son rejoices in him.
25 Possan tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire colei che t’ha partorito!
25 May your father and mother rejoice; may she who gave you birth be joyful!
26 Figliuol mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;
26 My son, give me your heart and let your eyes delight in my ways,
27 perché la meretrice è una fossa profonda, e la straniera, un pozzo stretto.
27 for an adulterous woman is a deep pit, and a wayward wife is a narrow well.
28 Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero de’ traditori.
28 Like a bandit she lies in wait and multiplies the unfaithful among men.
29 Per chi sono gli "ahi"? per chi gli "ahimè"? per chi le liti? per chi i lamenti? per chi le ferite senza ragione? per chi gli occhi rossi?
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
30 Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vin drogato.
30 Those who linger over wine, who go to sample bowls of mixed wine.
31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel calice e va giù così facilmente!
31 Do not gaze at wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly!
32 Alla fine, esso morde come un serpente e punge come un basilisco.
32 In the end it bites like a snake and poisons like a viper.
33 I tuoi occhi vedranno cose strane, il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.
33 Your eyes will see strange sights, and your mind will imagine confusing things.
34 Sarai come chi giace in mezzo al mare, come chi giace in cima a un albero di nave.
34 You will be like one sleeping on the high seas, lying on top of the rigging.
35 Dirai: "M’hanno picchiato… e non m’han fatto male; m’hanno percosso… e non me ne sono accorto; quando mi sveglierò?… tornerò a cercarne ancora!"
35 “They hit me,” you will say, “but I’m not hurt! They beat me, but I don’t feel it! When will I wake up so I can find another drink?”
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.