Giovanni Diodati 1649 (Italian) GDB
Good News Translation GNT
1 Non portare invidia agli uomini malvagi, E non desiderare di esser con loro.
1
Don't be envious of evil people, and don't try to make friends with them.
2 Perciocchè il cuor loro macchina rapina, E le lor labbra parlano d’iniquità.
2
Causing trouble is all they ever think about; every time they open their mouth someone is going to be hurt.
3 La casa sarà edificata per sapienza, E sarà stabilita per prudenza.
3
Homes are built on the foundation of wisdom and understanding.
4 E per conoscimento le camere saranno ripiene Di beni preziosi e dilettevoli, d’ogni maniera.
4
Where there is knowledge, the rooms are furnished with valuable, beautiful things.
5 L’uomo savio è forte; E l’uomo intendente è possente di forza.
5
Being wise is better than being strong; yes, knowledge is more important than strength.
6 Perciocchè con prudenti consigli tu farai la guerra; E la salute è posta in moltitudine di consiglieri.
6
After all, you must make careful plans before you fight a battle, and the more good advice you get, the more likely you are to win.
7 Le sapienze son troppo alte per lo stolto; Egli non aprirà la bocca nella porta.
7
Wise sayings are too deep for stupid people to understand. They have nothing to say when important matters are being discussed.
8 Chi divisa far male Sarà chiamato uomo malizioso.
8
If you are always planning evil, you will earn a reputation as a troublemaker.
9 Il pensiero di stoltizia è peccato; E lo schernitore è l’abbominio degli uomini.
9
Any scheme a fool thinks up is sinful. People hate a person who has nothing but scorn for others.
10 Se tu ti rallenti nel giorno della distretta, Le tue forze saranno corte.
10
If you are weak in a crisis, you are weak indeed.
11 Se tu ti rattieni dal riscuoter quelli che son tratti alla morte, E quelli che stanno in forse di essere uccisi,
11
Don't hesitate to rescue someone who is about to be executed unjustly.
12 Dicendo: Ecco noi non ne sappiamo nulla; Colui che pesa i cuori non vi porrà egli mente? E il guardiano dell’anima tua non lo conoscerà egli, E non renderà egli a ciascuno secondo le sue opere?
12
You may say that it is none of your business, but God knows and judges your motives. He keeps watch on you; he knows. And he will reward you according to what you do.
13 Figliuol mio, mangia pure del miele; Perciocchè egli è buono; E del favo del miele, che è dolce al tuo palato;
13
My child, eat honey; it is good. And just as honey from the comb is sweet on your tongue,
14 Tal sarà la conoscenza della sapienza all’anima tua, Quando tu l’avrai trovata; e vi sarà premio, E la tua speranza non sarà troncata.
14
you may be sure that wisdom is good for the soul. Get wisdom and you have a bright future.
15 O empio, non insidiar l’abitacolo del giusto, Non guastare il suo ricetto.
15
Don't be like the wicked who scheme to rob honest people or to take away their homes.
16 Perciocchè il giusto cade sette volte, e si rileva; Ma gli empi ruinano nel male.
16
No matter how often honest people fall, they always get up again; but disaster destroys the wicked.
17 Non rallegrarti, quando il tuo nemico sarà caduto; E quando egli sarà ruinato, il cuor tuo non ne gioisca;
17
Don't be glad when your enemies meet disaster, and don't rejoice when they stumble.
18 Che talora il Signore nol vegga, e che ciò non gli dispiaccia, E ch’egli non istorni l’ira sua d’addosso a lui.
18
The Lord will know if you are gloating, and he will not like it; and then maybe he won't punish them.
19 Non adirarti per li maligni; Non portare invidia agli empi.
19
Don't let evil people worry you; don't be envious of them.
20 Perciocchè non vi sarà premio alcuno per lo malvagio; La lampana degli empi sarà spenta.
20
A wicked person has no future - nothing to look forward to.
21 Figliuol mio, temi il Signore e il re; Non rimescolarti co’ rapportatori.
21
Have reverence for the Lord, my child, and honor the king. Have nothing to do with people who rebel against them;
22 Perciocchè in un momento sorgerà la loro calamità; E chi conosce la ruina procedente d’amendue loro?
22
such people could be ruined in a moment. Do you realize the disaster that God or the king can cause?
23 Queste cose ancora son per li Savi. Ei non è bene di aver riguardo alla qualità delle persone in giudicio.
23
The wise have also said these things: It is wrong for judges to be prejudiced.
24 I popoli malediranno, e le nazioni esecreranno Colui che dice all’empio: Tu sei giusto.
24
If they pronounce a guilty person innocent, they will be cursed and hated by everyone.
25 Ma quelli che lo gastigano saranno grati; E benedizione di bene verrà sopra loro.
25
Judges who punish the guilty, however, will be prosperous and enjoy a good reputation.
26 Chi risponde parole diritte Bacia le labbra.
26
An honest answer is a sign of true friendship.
27 Ordina le tue faccende fuori, E mettile in assetto ne’ tuoi campi; E poi edificherai la tua casa.
27
Don't build your house and establish a home until your fields are ready, and you are sure that you can earn a living.
28 Non essere testimonio contro al tuo prossimo senza cagione; E vorresti tu subornare alcuno con le tue labbra?
28
Don't give evidence against others without good reason, or say misleading things about them.
29 Non dire: Come egli ha fatto a me, così farò a lui; Io renderò a costui secondo l’opera sua.
29
Don't say, "I'll do to them just what they did to me! I'll get even with them!"
30 Io passai già presso al campo del pigro, E presso alla vigna dell’uomo scemo di senno;
30
I walked through the fields and vineyards of a lazy, stupid person.
31 Ed ecco, amendue erano tutti montati in ortiche, I cardi ne aveano coperto il disopra, E la lor chiusura di pietre era ruinata.
31
They were full of thorn bushes and overgrown with weeds. The stone wall around them had fallen down.
32 Ed io, riguardando ciò, vi posi mente; Vedutolo, ne presi ammaestramento.
32
I looked at this, thought about it, and learned a lesson from it:
33 Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le mani per riposare;
33
Go ahead and take your nap; go ahead and sleep. Fold your hands and rest awhile,
34 La tua povertà verrà come un viandante, E la tua inopia come uno scudiere.
34
but while you are asleep, poverty will attack you like an armed robber.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.