Parallel Bible results for "proverbi 25"

Proverbi 25

GDB

GW

1 QUESTE ancora son sentenze di Salomone, le quali gli uomini di Ezechia, re di Giuda, raccolsero.
1 These also are Solomon's proverbs that were copied by the men of King Hezekiah of Judah.
2 La gloria di Dio è di celar la cosa; Ma la gloria dei re è d’investigare la cosa.
2 It is the glory of God to hide things but the glory of kings to investigate them.
3 L’altezza del cielo, e la profondità della terra, E il cuor dei re, non si possono investigare.
3 [Like] the high heavens and the deep earth, so the mind of kings is unsearchable.
4 Togli le schiume dell’argento, E ne riuscirà un vaso all’orafo.
4 Take the impurities out of silver, and a vessel is ready for the silversmith to mold.
5 Rimuovi l’empio d’innanzi al re, E il trono di esso sarà stabilito con giustizia.
5 Take a wicked person away from the presence of a king, and justice will make his throne secure.
6 Non fare il vanaglorioso in presenza del re, E non istar nel luogo de’ grandi;
6 Do not brag about yourself in front of a king or stand in the spot that belongs to notable people,
7 Perciocchè val maglio che ti si dica: Sali qua; Che se tu fossi abbassato davanti al principe, Che gli occhi tuoi hanno veduto.
7 because it is better to be told, "Come up here," than to be put down in front of a prince whom your eyes have seen.
8 Non uscir subitamente alla contesa; Che talora alla fin d’essa tu non faccia qualche cosa, Quando il tuo prossimo ti avrà fatta vergogna.
8 Do not be in a hurry to go to court. What will you do in the end if your neighbor disgraces you?
9 Dibatti la tua lite col tuo prossimo; Ma non palesare il segreto di un altro;
9 Present your argument to your neighbor, but do not reveal another person's secret.
10 Che talora chi ti ode non ti vituperi, E che la tua infamia non possa essere riparata.
10 Otherwise, when he hears about it, he will humiliate you, and his evil report about you will never disappear.
11 La parola detta in modi convenevoli È simile a pomi d’oro tra figure d’argento.
11 [Like] golden apples in silver settings, [so] is a word spoken at the right time.
12 Il savio riprenditore ad un orecchio ubbidiente È un monile d’oro, ed un ornamento d’oro finissimo.
12 [Like] a gold ring and a fine gold ornament, [so] is constructive criticism to the ear of one who listens.
13 Il messo fedele è, a quelli che lo mandano, Come il fresco della neve in giorno di ricolta; E ristora l’anima de’ suoi padroni.
13 Like the coolness of snow on a harvest day, [so] is a trustworthy messenger to those who send him: He refreshes his masters.
14 L’uomo che si gloria falsamente di liberalità È simile alle nuvole, ed al vento senza pioggia.
14 [Like] a dense fog or a dust storm, [so] is a person who brags about a gift that he does not give.
15 Il principe si piega con sofferenza, E la lingua dolce rompe le ossa.
15 With patience you can persuade a ruler, and a soft tongue can break bones.
16 Se tu trovi del miele, mangiane quanto ti basta; Che talora, se tu te ne satolli, tu nol vomiti fuori.
16 When you find honey, eat only as much as you need. Otherwise, you will have too much and vomit.
17 Metti di rado il piè in casa del tuo prossimo; Che talora egli non si sazii di te, e ti odii.
17 Do not set foot in your neighbor's house too often. Otherwise, he will see too much of you and hate you.
18 Un uomo che dice falsa testimonianza contro al suo prossimo È come un martello, una spada, ed una saetta acuta.
18 [Like] a club and a sword and a sharp arrow, [so] is a person who gives false testimony against his neighbor.
19 La confidanza che si pone nel disleale è, in giorno di afflizione, Un dente rotto, ed un piè dislogato.
19 [Like] a broken tooth and a lame foot, [so] is confidence in an unfaithful person in a [time of] crisis.
20 Chi canta canzoni presso di un cuor dolente È come chi si toglie la vesta d’addosso in giorno di freddo, E come l’aceto sopra il nitro.
20 [Like] taking off a coat on a cold day or pouring vinegar on baking soda, so is singing songs to one who has an evil heart.
21 Se colui che ti odia ha fame, dagli da mangiar del pane; E se ha sete, dagli da bere dell’acqua;
21 If your enemy is hungry, give him some food to eat, and if he is thirsty, give him some water to drink.
22 Perciocchè così tu gli metterai delle brace in su la testa; E il Signore te ne farà la retribuzione.
22 [In this way] you will make him feel guilty and ashamed, and the LORD will reward you.
23 Il vento settentrionale dissipa la pioggia; E il viso sdegnoso la lingua che sparla di nascosto.
23 [As] the north wind brings rain, so a whispering tongue brings angry looks.
24 Meglio vale abitare sopra il canto di un tetto, Che con una moglie rissosa in casa comune.
24 Better to live on a corner of a roof than to share a home with a quarreling woman.
25 Una buona novella di lontan paese È come acqua fresca alla persona stanca ed assetata.
25 [Like] cold water to a thirsty soul, so is good news from far away.
26 Il giusto che vacilla davanti all’empio, È una fonte calpestata, ed una vena d’acque guasta.
26 [Like] a muddied spring and a polluted well, [so] is a righteous person who gives in to a wicked person.
27 Il mangiar troppo miele non è bene, E l’investigar colui che è la gloria degli uomini è cosa gloriosa.
27 Eating too much honey is not good, and searching for honor is not honorable.
28 L’uomo, il cui animo non ha ritegno alcuno, È una città sfasciata, senza mura.
28 [Like] a city broken into [and] left without a wall, [so] is a person who lacks self-control.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.