Parallel Bible results for "proverbi 25"

Proverbi 25

GDB

NIV

1 QUESTE ancora son sentenze di Salomone, le quali gli uomini di Ezechia, re di Giuda, raccolsero.
1 These are more proverbs of Solomon, compiled by the men of Hezekiah king of Judah:
2 La gloria di Dio è di celar la cosa; Ma la gloria dei re è d’investigare la cosa.
2 It is the glory of God to conceal a matter; to search out a matter is the glory of kings.
3 L’altezza del cielo, e la profondità della terra, E il cuor dei re, non si possono investigare.
3 As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings are unsearchable.
4 Togli le schiume dell’argento, E ne riuscirà un vaso all’orafo.
4 Remove the dross from the silver, and a silversmith can produce a vessel;
5 Rimuovi l’empio d’innanzi al re, E il trono di esso sarà stabilito con giustizia.
5 remove wicked officials from the king’s presence, and his throne will be established through righteousness.
6 Non fare il vanaglorioso in presenza del re, E non istar nel luogo de’ grandi;
6 Do not exalt yourself in the king’s presence, and do not claim a place among his great men;
7 Perciocchè val maglio che ti si dica: Sali qua; Che se tu fossi abbassato davanti al principe, Che gli occhi tuoi hanno veduto.
7 it is better for him to say to you, “Come up here,” than for him to humiliate you before his nobles. What you have seen with your eyes
8 Non uscir subitamente alla contesa; Che talora alla fin d’essa tu non faccia qualche cosa, Quando il tuo prossimo ti avrà fatta vergogna.
8 do not bring hastily to court, for what will you do in the end if your neighbor puts you to shame?
9 Dibatti la tua lite col tuo prossimo; Ma non palesare il segreto di un altro;
9 If you take your neighbor to court, do not betray another’s confidence,
10 Che talora chi ti ode non ti vituperi, E che la tua infamia non possa essere riparata.
10 or the one who hears it may shame you and the charge against you will stand.
11 La parola detta in modi convenevoli È simile a pomi d’oro tra figure d’argento.
11 Like apples of gold in settings of silver is a ruling rightly given.
12 Il savio riprenditore ad un orecchio ubbidiente È un monile d’oro, ed un ornamento d’oro finissimo.
12 Like an earring of gold or an ornament of fine gold is the rebuke of a wise judge to a listening ear.
13 Il messo fedele è, a quelli che lo mandano, Come il fresco della neve in giorno di ricolta; E ristora l’anima de’ suoi padroni.
13 Like a snow-cooled drink at harvest time is a trustworthy messenger to the one who sends him; he refreshes the spirit of his master.
14 L’uomo che si gloria falsamente di liberalità È simile alle nuvole, ed al vento senza pioggia.
14 Like clouds and wind without rain is one who boasts of gifts never given.
15 Il principe si piega con sofferenza, E la lingua dolce rompe le ossa.
15 Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone.
16 Se tu trovi del miele, mangiane quanto ti basta; Che talora, se tu te ne satolli, tu nol vomiti fuori.
16 If you find honey, eat just enough— too much of it, and you will vomit.
17 Metti di rado il piè in casa del tuo prossimo; Che talora egli non si sazii di te, e ti odii.
17 Seldom set foot in your neighbor’s house— too much of you, and they will hate you.
18 Un uomo che dice falsa testimonianza contro al suo prossimo È come un martello, una spada, ed una saetta acuta.
18 Like a club or a sword or a sharp arrow is one who gives false testimony against a neighbor.
19 La confidanza che si pone nel disleale è, in giorno di afflizione, Un dente rotto, ed un piè dislogato.
19 Like a broken tooth or a lame foot is reliance on the unfaithful in a time of trouble.
20 Chi canta canzoni presso di un cuor dolente È come chi si toglie la vesta d’addosso in giorno di freddo, E come l’aceto sopra il nitro.
20 Like one who takes away a garment on a cold day, or like vinegar poured on a wound, is one who sings songs to a heavy heart.
21 Se colui che ti odia ha fame, dagli da mangiar del pane; E se ha sete, dagli da bere dell’acqua;
21 If your enemy is hungry, give him food to eat; if he is thirsty, give him water to drink.
22 Perciocchè così tu gli metterai delle brace in su la testa; E il Signore te ne farà la retribuzione.
22 In doing this, you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you.
23 Il vento settentrionale dissipa la pioggia; E il viso sdegnoso la lingua che sparla di nascosto.
23 Like a north wind that brings unexpected rain is a sly tongue—which provokes a horrified look.
24 Meglio vale abitare sopra il canto di un tetto, Che con una moglie rissosa in casa comune.
24 Better to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife.
25 Una buona novella di lontan paese È come acqua fresca alla persona stanca ed assetata.
25 Like cold water to a weary soul is good news from a distant land.
26 Il giusto che vacilla davanti all’empio, È una fonte calpestata, ed una vena d’acque guasta.
26 Like a muddied spring or a polluted well are the righteous who give way to the wicked.
27 Il mangiar troppo miele non è bene, E l’investigar colui che è la gloria degli uomini è cosa gloriosa.
27 It is not good to eat too much honey, nor is it honorable to search out matters that are too deep.
28 L’uomo, il cui animo non ha ritegno alcuno, È una città sfasciata, senza mura.
28 Like a city whose walls are broken through is a person who lacks self-control.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.