Parallel Bible results for "proverbi 26"

Proverbi 26

GDB

GNT

1 Come la neve non si conviene alla state, Nè la pioggia al tempo della ricolta, Così la gloria non si conviene allo stolto.
1 Praise for a fool is out of place, like snow in summer or rain at harvest time.
2 Come il passero vaga, e la rondinella vola, Così la maledizione data senza cagione non avverrà.
2 Curses cannot hurt you unless you deserve them. They are like birds that fly by and never light.
3 La sferza al cavallo, ed il capestro all’asino, E il bastone al dosso degli stolti.
3 You have to whip a horse, you have to bridle a donkey, and you have to beat a fool.
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua follia; Che talora anche tu non gli sii agguagliato.
4 If you answer a silly question, you are just as silly as the person who asked it.
5 Rispondi allo stolto, come si conviene alla sua follia; Che talora non gli paia d’esser savio.
5 Give a silly answer to a silly question, and the one who asked it will realize that he's not as smart as he thinks.
6 Chi si taglia i piedi ne beve l’ingiuria; Così avviene a chi manda a far de’ messi per uno stolto.
6 If you let a fool deliver a message, you might as well cut off your own feet; you are asking for trouble.
7 Lo zoppo zoppica delle sue due gambe; Così fa la sentenza nella bocca degli stolti.
7 A fool can use a proverb about as well as crippled people can use their legs.
8 Chi dà gloria allo stolto Fa come chi gittasse una pietra preziosa in un mucchio di sassi.
8 Praising someone who is stupid makes as much sense as tying a stone in a sling.
9 La sentenza nella bocca degli stolti È come una spina, che sia caduta in mano ad un ebbro.
9 A fool quoting a wise saying reminds you of a drunk trying to pick a thorn out of his hand.
10 I grandi tormentano ognuno, E prezzolano stolti, e salariano passanti.
10 An employer who hires any fool that comes along is only hurting everybody concerned.
11 Come il cane ritorna al suo vomito, Così lo stolto reitera la sua follia.
11 A fool doing some stupid thing a second time is like a dog going back to its vomit.
12 Hai tu veduto un uomo che si reputi savio? Vi è maggiore speranza d’uno stolto che di lui.
12 The most stupid fool is better off than those who think they are wise when they are not.
13 Il pigro dice: Il leopardo è in su la strada, Il leone è per le campagne.
13 Why don't lazy people ever get out of the house? What are they afraid of? Lions?
14 Come l’uscio si volge sopra i suoi arpioni, Così si volge il pigro sopra il suo letto.
14 Lazy people turn over in bed. They get no farther than a door swinging on its hinges.
15 Il pigro nasconde la mano nel seno; Egli dura fatica a trarla fuori per recarsela alla bocca.
15 Some people are too lazy to put food in their own mouths.
16 Al pigro par di esser savio, Più che sette che dànno risposte di prudenza.
16 A lazy person will think he is smarter than seven men who can give good reasons for their opinions.
17 Colui che passando trascorre in ira per una questione che non gli tocca, È come chi afferra un cane per gli orecchi.
17 Getting involved in an argument that is none of your business is like going down the street and grabbing a dog by the ears.
18 Quale è colui che, infingendosi di scherzare, avventa razzi, Saette, e cose mortifere;
18 Someone who tricks someone else and then claims that he was only joking is like a crazy person playing with a deadly weapon.
19 Tale è colui che inganna il suo prossimo, E dice: Non ischerzo io?
20 Il fuoco si spegne, quando mancano legne; Così le contese si acquetano, quando non vi son rapportatori.
20 Without wood, a fire goes out; without gossip, quarreling stops.
21 Il carbone è per far brace, e le legne per far fuoco; E l’uomo rissoso per accender contese.
21 Charcoal keeps the embers glowing, wood keeps the fire burning, and troublemakers keep arguments alive.
22 Le parole del rapportatore paiono lusinghevoli; Ma scendono fin dentro al ventre.
22 Gossip is so tasty! How we love to swallow it!
23 Le labbra ardenti, e il cuor malvagio, Son come schiuma d’argento impiastrata sopra un testo.
23 Insincere talk that hides what you are really thinking is like a fine glaze on a cheap clay pot.
24 Chi odia s’infinge nel suo parlare, Ma cova la frode nel suo interiore;
24 A hypocrite hides hate behind flattering words.
25 Quando egli parlerà di una voce graziosa, non fidartici; Perciocchè egli ha sette scelleratezze nel cuore.
25 They may sound fine, but don't believe him, because his heart is filled to the brim with hate.
26 L’odio si copre con inganno; Ma la sua malignità sarà palesata in piena raunanza.
26 He may disguise his hatred, but everyone will see the evil things he does.
27 Chi cava una fossa caderà in essa; E se alcuno rotola una pietra ad alto, ella gli tornerà addosso.
27 People who set traps for others get caught themselves. People who start landslides get crushed.
28 La lingua bugiarda odia quelli ch’ella ha fiaccati; E la bocca lusinghiera produce ruina.
28 You have to hate someone to want to hurt him with lies. Insincere talk brings nothing but ruin.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.