Parallel Bible results for "proverbi 27"

Proverbi 27

GDB

NIV

1 Non gloriarti del giorno di domani; Perciocchè tu non sai ciò che il giorno partorirà.
1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
2 Loditi lo strano, e non la tua propria bocca; Lo straniero, e non le tue proprie labbra.
2 Let someone else praise you, and not your own mouth; an outsider, and not your own lips.
3 Le pietre son pesanti, e la rena è grave; Ma l’ira dello stolto è più pesante che amendue quelle cose.
3 Stone is heavy and sand a burden, but a fool’s provocation is heavier than both.
4 La collera è una cosa crudele, e l’ira una cosa strabocchevole; E chi potrà durar davanti alla gelosia?
4 Anger is cruel and fury overwhelming, but who can stand before jealousy?
5 Meglio vale riprensione palese, Che amore occulto.
5 Better is open rebuke than hidden love.
6 Le ferite di chi ama son leali; Ma i baci di chi odia sono simulati.
6 Wounds from a friend can be trusted, but an enemy multiplies kisses.
7 La persona satolla calca il favo del miele; Ma alla persona affamata ogni cosa amara è dolce.
7 One who is full loathes honey from the comb, but to the hungry even what is bitter tastes sweet.
8 Quale è l’uccelletto, che va ramingo fuor del suo nido, Tale è l’uomo che va vagando fuor del suo luogo.
8 Like a bird that flees its nest is anyone who flees from home.
9 L’olio odorifero e il profumo rallegrano il cuore; Così fa la dolcezza dell’amico dell’uomo per consiglio cordiale.
9 Perfume and incense bring joy to the heart, and the pleasantness of a friend springs from their heartfelt advice.
10 Non lasciare il tuo amico, nè l’amico di tuo padre; E non entrare in casa del tuo fratello nel giorno della tua calamità; Meglio vale un vicino presso, che un fratello lontano.
10 Do not forsake your friend or a friend of your family, and do not go to your relative’s house when disaster strikes you— better a neighbor nearby than a relative far away.
11 Figliuol mio, sii savio, e rallegra il mio cuore; Ed io avrò che rispondere a colui che mi farà vituperio.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart; then I can answer anyone who treats me with contempt.
12 L’uomo avveduto, veggendo il male, si nasconde; Ma gli scempi passano oltre, e ne portano la pena.
12 The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and pay the penalty.
13 Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; E prendi pegno da lui per la straniera.
13 Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if it is done for an outsider.
14 Chi benedice il suo prossimo ad alta voce, Levandosi la mattina a buon’ora, Ciò gli sarà reputato in maledizione.
14 If anyone loudly blesses their neighbor early in the morning, it will be taken as a curse.
15 Un gocciolar continuo in giorno di gran pioggia, E una donna rissosa, è tutt’uno.
15 A quarrelsome wife is like the dripping of a leaky roof in a rainstorm;
16 Chi vuol tenerla serrata, pubblica di voler serrar del vento, E dell’olio nella sua man destra.
16 restraining her is like restraining the wind or grasping oil with the hand.
17 Il ferro si pulisce col ferro; Così l’uomo pulisce la faccia del suo prossimo.
17 As iron sharpens iron, so one person sharpens another.
18 Chi guarda il fico ne mangia il frutto; Così chi guarda il suo signore sarà onorato.
18 The one who guards a fig tree will eat its fruit, and whoever protects their master will be honored.
19 Come l’acqua rappresenta la faccia alla faccia; Così il cuor dell’uomo rappresenta l’uomo all’uomo.
19 As water reflects the face, so one’s life reflects the heart.
20 Il sepolcro, e il luogo della perdizione, non son giammai satolli; Così anche giammai non si saziano gli occhi dell’uomo.
20 Death and Destruction are never satisfied, and neither are human eyes.
21 La coppella è per l’argento, e il fornello per l’oro; Ma l’uomo è provato per la bocca che lo loda.
21 The crucible for silver and the furnace for gold, but people are tested by their praise.
22 Avvegnachè tu pestassi lo stolto in un mortaio, Col pestello, per mezzo del grano infranto, La sua follia non si dipartirebbe però da lui.
22 Though you grind a fool in a mortar, grinding them like grain with a pestle, you will not remove their folly from them.
23 Abbi diligentemente cura delle tue pecore, Metti il cuor tuo alle mandre.
23 Be sure you know the condition of your flocks, give careful attention to your herds;
24 Perciocchè i tesori non durano in perpetuo; E la corona è ella per ogni età?
24 for riches do not endure forever, and a crown is not secure for all generations.
25 Il fieno nasce, e l’erbaggio spunta, E le erbe de’ monti son raccolte.
25 When the hay is removed and new growth appears and the grass from the hills is gathered in,
26 Gli agnelli son per lo tuo vestire, E i becchi sono il prezzo di un campo.
26 the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
27 E l’abbondanza del latte delle capre è per tuo cibo, E per cibo di casa tua, E per lo vitto delle tue serventi.
27 You will have plenty of goats’ milk to feed your family and to nourish your female servants.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.