Parallel Bible results for "proverbi 30"

Proverbi 30

GDB

NIV

1 Le parole di Agur, figliuolo d’Iache; il sermone profetico che quell’uomo pronunziò ad Itiel; ad Itiel, e ad Ucal.
1 The sayings of Agur son of Jakeh—an inspired utterance. This man’s utterance to Ithiel: “I am weary, God, but I can prevail.
2 CERTO io son troppo idiota, per esser gran personaggio; E non ho pur l’intendimento d’un uomo volgare;
2 Surely I am only a brute, not a man; I do not have human understanding.
3 E non ho imparata sapienza; Ma io so la scienza de’ santi.
3 I have not learned wisdom, nor have I attained to the knowledge of the Holy One.
4 Chi è salito in cielo, e n’è disceso? Chi ha raccolto il vento nelle sue pugna? Chi ha serrate le acque nella sua vesta? Chi ha posti tutti i confini della terra? Quale è il suo nome, o quale è il nome del suo figliuolo, Se tu il sai?
4 Who has gone up to heaven and come down? Whose hands have gathered up the wind? Who has wrapped up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know!
5 Ogni parola di Dio è purgata col fuoco; Egli è scudo a coloro che sperano in lui.
5 “Every word of God is flawless; he is a shield to those who take refuge in him.
6 Non aggiungere alle sue parole; Che talora egli non ti arguisca, e che tu non sii trovato bugiardo.
6 Do not add to his words, or he will rebuke you and prove you a liar.
7 Io ti ho chieste due cose, o Dio; Non rifiutarmele avanti che io muoia:
7 “Two things I ask of you, LORD; do not refuse me before I die:
8 Allontana da me vanità e parole di bugia; Non mandarmi povertà, nè ricchezze; Cibami del mio pane quotidiano;
8 Keep falsehood and lies far from me; give me neither poverty nor riches, but give me only my daily bread.
9 Che talora io non mi satolli, e ti rinneghi, E dica: Chi è il Signore? Che talora altresì io non impoverisca, e rubi, Ed usi indegnamente il Nome dell’Iddio mio.
9 Otherwise, I may have too much and disown you and say, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, and so dishonor the name of my God.
10 Non dir male del servo appo il suo padrone; Che talora egli non ti maledica, e tu ti renda colpevole.
10 “Do not slander a servant to their master, or they will curse you, and you will pay for it.
11 Vi è una generazione d’uomini che maledice suo padre; E non benedice sua madre.
11 “There are those who curse their fathers and do not bless their mothers;
12 Vi è una generazione d’uomini che si reputa netta, E non è lavata della sua lordura.
12 those who are pure in their own eyes and yet are not cleansed of their filth;
13 Vi è una generazione d’uomini che ha gli occhi grandemente elevati, E le palpebre alzate.
13 those whose eyes are ever so haughty, whose glances are so disdainful;
14 Vi è una generazione d’uomini i cui denti sono spade, Ed i mascellari coltelli, Per divorare i poveri d’in su la terra, Ed i bisognosi d’infra gli uomini.
14 those whose teeth are swords and whose jaws are set with knives to devour the poor from the earth and the needy from among mankind.
15 La mignatta ha due figliuole, che dicono: Apporta, apporta. Queste tre cose non si saziano giammai; Anzi queste quattro non dicono giammai: Basta!
15 “The leech has two daughters. ‘Give! Give!’ they cry. “There are three things that are never satisfied, four that never say, ‘Enough!’:
16 Il sepolcro, la matrice sterile, La terra che non si sazia giammai d’acqua, E il fuoco, che giammai non dice: Basta!
16 the grave, the barren womb, land, which is never satisfied with water, and fire, which never says, ‘Enough!’
17 I corvi del torrente trarranno, E i figli dell’aquila mangeranno gli occhi Di chi beffa suo padre, E sprezza di ubbidire a sua madre.
17 “The eye that mocks a father, that scorns an aged mother, will be pecked out by the ravens of the valley, will be eaten by the vultures.
18 Queste tre cose mi sono occulte; Anzi, io non conosco queste quattro:
18 “There are three things that are too amazing for me, four that I do not understand:
19 La traccia dell’aquila nell’aria, La traccia del serpente sopra il sasso, La traccia della nave in mezzo del mare, La traccia dell’uomo nella giovane.
19 the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship on the high seas, and the way of a man with a young woman.
20 Tale è il procedere della donna adultera; Ella mangia, e si frega la bocca, E dice: Io non ho commessa alcuna iniquità.
20 “This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth and says, ‘I’ve done nothing wrong.’
21 Per tre cose la terra trema; Anzi per quattro, ch’ella non può comportare:
21 “Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
22 Per lo servo, quando regna; E per l’uomo stolto, quando è satollo di pane;
22 a servant who becomes king, a godless fool who gets plenty to eat,
23 Per la donna odiosa, quando si marita; E per la serva, quando è erede della sua padrona.
23 a contemptible woman who gets married, and a servant who displaces her mistress.
24 Queste quattro cose son delle più piccole della terra, E pur son savie, e molto avvedute:
24 “Four things on earth are small, yet they are extremely wise:
25 Le formiche, che sono un popolo senza forze, E pure apparecchiano di state il lor cibo;
25 Ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
26 I conigli, che sono un popolo senza potenza, E pur fanno i lor ricetti nelle roccie;
26 hyraxes are creatures of little power, yet they make their home in the crags;
27 Le locuste, che non hanno re, E pure escono fuori tutte a stormo, divise per ischiere;
27 locusts have no king, yet they advance together in ranks;
28 Il ramarro, che si aggrappa con le mani, Ed è ne’ palazzi dei re.
28 a lizard can be caught with the hand, yet it is found in kings’ palaces.
29 Queste tre cose hanno un bel passo; Anzi queste quattro hanno una bella andatura:
29 “There are three things that are stately in their stride, four that move with stately bearing:
30 Il leone, la più forte delle bestie, Che non si volge indietro per tema di alcuno;
30 a lion, mighty among beasts, who retreats before nothing;
31 Il gallo compresso di fianchi, e il becco, E il re, appresso al quale niuno può levare il capo.
31 a strutting rooster, a he-goat, and a king secure against revolt.
32 Se tu hai fatto qualche follia, innalzandoti; Ovvero, se hai divisato alcun male, mettiti la mano in su la bocca.
32 “If you play the fool and exalt yourself, or if you plan evil, clap your hand over your mouth!
33 Perciocchè, come chi rimena il latte ne fa uscir del burro; E chi stringe il naso, ne fa uscir del sangue; Così ancora chi preme l’ira ne fa uscir contesa.
33 For as churning cream produces butter, and as twisting the nose produces blood, so stirring up anger produces strife.”
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.