Giovanni Diodati 1649 (Italian) GDB
GOD'S WORD Translation GW
1 Figliuol mio, attendi alla mia sapienza, Inchina il tuo orecchio al mio intendimento;
1
My son, pay attention to my wisdom. Open your ears to my understanding
2 Acciocchè tu osservi gli avvedimenti, E che le tue labbra conservino la scienza.
2
so that you may act with foresight and speak with insight.
3 Perciocchè le labbra della donna straniera stillano favi di miele. E il suo palato è più dolce che olio;
3
The lips of an adulterous woman drip with honey. Her kiss is smoother than oil,
4 Ma il fine di essa è amaro come assenzio, Acuto come una spada a due tagli.
4
but in the end she is as bitter as wormwood, as sharp as a two-edged sword.
5 I suoi piedi scendono alla morte; I suoi passi fanno capo all’inferno.
5
Her feet descend to death. Her steps lead straight to hell.
6 I suoi sentieri sono vaganti, senza che essa sappia ove va, Perchè non considera attentamente la via della vita.
6
She doesn't even think about the path of life. Her steps wander, and she doesn't realize it.
7 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, E non vi dipartite da’ detti della mia bocca.
7
But now, sons, listen to me, and do not turn away from what I say to you.
8 Allontana la tua via da essa, E non accostarti all’uscio della sua casa;
8
Stay far away from her. Do not even go near her door.
9 Che talora tu non dia il tuo onore agli stranieri, E gli anni tuoi al crudele;
9
Either you will surrender your reputation to others and [the rest of] your years to some cruel person,
10 Che talora i forestieri non si sazino delle tue facoltà; E che le tue fatiche non vadano nella casa dello strano;
10
or strangers will benefit from your strength and you will have to work hard in a pagan's house.
11 E che tu non gema alla fine, Quando la tua carne ed il tuo corpo saranno consumati;
11
Then you will groan when your end comes, when your body and flesh are consumed. You will say,
12 E non dica: Come ebbi io in odio l’ammaestramento? E come rigettò il mio cuore la correzione?
12
"Oh, how I hated discipline! How my heart despised correction!
13 E come non ascoltai la voce di quelli che mi ammaestravano, E non inchinai il mio orecchio a quelli che m’insegnavano?
13
I didn't listen to what my teachers said to me, nor did I keep my ear open to my instructors.
14 Quasi che sono stato in ogni male, In mezzo della raunanza e della congregazione.
14
I almost reached total ruin in the assembly and in the congregation."
15 Bevi delle acque della tua cisterna, E de’ ruscelli di mezzo della tua fonte.
15
Drink water out of your own cistern and running water from your own well.
16 Spandansi le tue fonti fuori, Ed i ruscelli delle tue acque per le piazze.
16
Why should water flow out of your spring? Why should your streams flow into the streets?
17 Sieno quelle acque a te solo, E a niuno strano teco.
17
They should be yours alone, so do not share them with strangers.
18 Sia la tua fonte benedetta; E rallegrati della moglie della tua giovanezza.
18
Let your own fountain be blessed, and enjoy the girl you married when you were young,
19 Siati ella una cerva amorosa, ed una cavriuola graziosa; Inebbrinti le sue mammelle in ogni tempo; Sii del continuo invaghito del suo amore.
19
a loving doe and a graceful deer. Always let her breasts satisfy you. Always be intoxicated with her love.
20 E perchè, figliuol mio, t’invaghiresti della straniera, Ed abbracceresti il seno della forestiera?
20
Why should you, my son, be intoxicated with an adulterous woman and fondle a loose woman's breast?
21 Conciossiachè le vie dell’uomo sieno davanti agli occhi del Signore, E ch’egli consideri tutti i suoi sentieri.
21
Each person's ways are clearly seen by the LORD, and he surveys all his actions.
22 Le iniquità dell’empio lo prenderanno, Ed egli sarà ritenuto con le funi del suo peccato.
22
A wicked person will be trapped by his own wrongs, and he will be caught in the ropes of his own sin.
23 Egli morrà per mancamento di correzione; E andrà errando per la molta sua pazzia.
23
He will die for his lack of discipline and stumble around because of his great stupidity.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.