Giovanni Diodati 1649 (Italian) GDB
Good News Translation GNT
1 FIGLIUOL mio, se tu hai fatta sicurtà al tuo prossimo, Se tu hai toccata la mano allo strano,
1
My child, have you promised to be responsible for someone else's debts?
2 Tu sei allacciato con le parole della tua bocca, Tu sei preso con le parole della tua bocca.
2
Have you been caught by your own words, trapped by your own promises?
3 Ora fa’ questo, figliuol mio, e riscuotiti; Poichè tu sei caduto in man del tuo prossimo, Va’, gittati a’ piedi de’ tuoi amici, e sollecitali.
3
Well then, my child, you are in that person's power, but this is how to get out of it: hurry to him, and beg him to release you.
4 Non lasciar dormire gli occhi tuoi, Nè sonnecchiar le tue palpebre.
4
Don't let yourself go to sleep or even stop to rest.
5 Riscuotiti, come un cavriuolo di mano del cacciatore, E come un uccello di mano dell’uccellatore.
5
Get out of the trap like a bird or a deer escaping from a hunter.
6 Va’, pigro, alla formica; Riguarda le sue vie, e diventa savio;
6
Lazy people should learn a lesson from the way ants live.
7 Conciossiachè ella non abbia nè capitano, Nè magistrato, nè signore;
7
They have no leader, chief, or ruler,
8 E pure ella apparecchia nella state il suo cibo, E raduna nella ricolta il suo mangiare.
8
but they store up their food during the summer, getting ready for winter.
9 Infino a quando, o pigro, giacerai? Quando ti desterai dal tuo sonno?
9
How long is the lazy man going to lie around? When is he ever going to get up?
10 Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le braccia per riposare;
10
"I'll just take a short nap," he says; "I'll fold my hands and rest a while."
11 La tua povertà verrà come un viandante, E la tua necessità come uno scudiere.
11
But while he sleeps, poverty will attack him like an armed robber.
12 L’uomo scellerato, l’uomo da nulla, Procede con perversità di bocca.
12
Worthless, wicked people go around telling lies.
13 Egli ammicca con gli occhi, parla co’ piedi, Accenna con le dita;
13
They wink and make gestures to deceive you,
14 Egli ha delle perversità nel suo cuore, Egli macchina del male in ogni tempo; Egli commette contese.
14
all the while planning evil in their perverted minds, stirring up trouble everywhere.
15 Perciò in un momento verrà la sua ruina; Egli di subito sarà fiaccato, senza rimedio.
15
Because of this, disaster will strike them without warning, and they will be fatally wounded.
16 Il Signore odia queste sei cose; Anzi queste sette son cosa abbominevole all’anima sua;
16
There are seven things that the Lord hates and cannot tolerate: A proud look, a lying tongue, hands that kill innocent people, a mind that thinks up wicked plans, feet that hurry off to do evil, a witness who tells one lie after another, and someone who stirs up trouble among friends
17 Gli occhi altieri, la lingua bugiarda, E la mani che spandono il sangue innocente,
18 Il cuore che divisa pensieri d’iniquità, I piedi che si affrettano per correre al male,
19 Il falso testimonio che sbocca menzogne, E colui che commette contese tra fratelli.
20 FIGLIUOL mio, guarda il comandamento di tuo padre, E non lasciar l’insegnamento di tua madre;
20
Son, do what your father tells you and never forget what your mother taught you.
21 Tienli del continuo legati in sul tuo cuore, Ed avvinti in su la tua gola.
21
Keep their words with you always, locked in your heart.
22 Quando tu camminerai, quello ti guiderà; Quando tu giacerai, farà la guardia intorno a te; E quando tu ti risveglierai, ragionerà teco;
22
Their teaching will lead you when you travel, protect you at night, and advise you during the day.
23 Perciocchè il comandamento è una lampana, E l’insegnamento è una luce, E le correzioni di disciplina son la via della vita;
23
Their instructions are a shining light; their correction can teach you how to live.
24 Per guardarti dalla femmina malvagia, Dalle lusinghe della lingua della straniera.
24
It can keep you away from bad women, from the seductive words of other men's wives.
25 Non invaghirti nel tuo cuore della sua bellezza; E non prendati ella con le sue palpebre.
25
Don't be tempted by their beauty; don't be trapped by their flirting eyes.
26 Perciocchè per una donna meretrice si viene fino ad un pezzo di pane; E la donna vaga d’uomini va a caccia dietro alle anime preziose.
26
A man can hire a prostitute for the price of a loaf of bread, but adultery will cost him all he has.
27 Alcuno prenderà egli del fuoco in seno, Senza che i suoi vestimenti ne sieno arsi?
27
Can you carry fire against your chest without burning your clothes?
28 Alcuno camminerà egli sopra le brace, Senza bruciarsi i piedi?
28
Can you walk on hot coals without burning your feet?
29 Così avviene a chi entra dalla moglie del suo prossimo; Chiunque la tocca non sarà innocente.
29
It is just as dangerous to sleep with another man's wife. Whoever does it will suffer.
30 Ei non si scusa il ladro, quando egli ruba Per saziarsi, avendo fame;
30
People don't despise a thief if he steals food when he is hungry;
31 Anzi, se è colto, restituisce il furto a sette doppi, Egli dà tutta la sostanza di casa sua.
31
yet if he is caught, he must pay back seven times more - he must give up everything he has.
32 Chi commette adulterio con una donna è scemo di senno; Chi vuol perder l’anima sua faccia tal cosa.
32
But a man who commits adultery doesn't have any sense. He is just destroying himself.
33 Egli troverà ferite ed ignominia; E il suo vituperio non sarà giammai cancellato.
33
He will be dishonored and beaten up; he will be permanently disgraced.
34 Perciocchè la gelosia è un furor dell’uomo; Ed egli non risparmierà nel giorno della vendetta.
34
A husband is never angrier than when he is jealous; his revenge knows no limits.
35 Egli non avrà riguardo ad alcun riscatto; Ed avvegnachè tu moltiplichi i presenti, non però li accetterà.
35
He will not accept any payment; no amount of gifts will satisfy his anger.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.