Parallel Bible results for "proverbi 7"

Proverbi 7

GDB

NIV

1 Figliuol mio, guarda i miei detti, E riponi appo te i miei comandamenti.
1 My son, keep my words and store up my commands within you.
2 Guarda i miei comandamenti, e tu viverai; E guarda il mio insegnamento, come la pupilla degli occhi tuoi.
2 Keep my commands and you will live; guard my teachings as the apple of your eye.
3 Legateli alle dita, Scrivili in su la tavola del tuo cuore.
3 Bind them on your fingers; write them on the tablet of your heart.
4 Di’ alla sapienza: Tu sei mia sorella; E chiama la prudenza tua parente;
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and to insight, “You are my relative.”
5 Acciocchè esse ti guardino dalla donna straniera, Dalla forestiera che parla vezzosamente.
5 They will keep you from the adulterous woman, from the wayward woman with her seductive words.
6 Perciocchè io riguardava una volta per la finestra della mia casa, Per li miei cancelli;
6 At the window of my house I looked down through the lattice.
7 E vidi tra gli scempi, E scorsi tra i fanciulli, un giovanetto scemo di senno;
7 I saw among the simple, I noticed among the young men, a youth who had no sense.
8 Il qual passava per la strada, presso al cantone della casa d’una tal donna; E camminava traendo alla casa di essa;
8 He was going down the street near her corner, walking along in the direction of her house
9 In su la sera, in sul vespro del dì. In su l’imbrunire ed oscurar della notte;
9 at twilight, as the day was fading, as the dark of night set in.
10 Ed ecco, una donna gli venne incontro, In assetto da meretrice, e cauta d’animo;
10 Then out came a woman to meet him, dressed like a prostitute and with crafty intent.
11 Strepitosa, e sviata; I cui piedi non si fermavano in casa;
11 (She is unruly and defiant, her feet never stay at home;
12 Essendo ora fuori, or per le piazze; E stando agli agguati presso ad ogni cantone.
12 now in the street, now in the squares, at every corner she lurks.)
13 Ed essa lo prese, e lo baciò, E sfacciatamente gli disse:
13 She took hold of him and kissed him and with a brazen face she said:
14 Io avea sopra me il voto di sacrificii da render grazie; Oggi ho pagati i miei voti.
14 “Today I fulfilled my vows, and I have food from my fellowship offering at home.
15 Però ti sono uscita incontro, Per cercarti, e ti ho trovato.
15 So I came out to meet you; I looked for you and have found you!
16 Io ho acconcio il mio letto con capoletti Di lavoro figurato a cordicelle di fil di Egitto.
16 I have covered my bed with colored linens from Egypt.
17 Io ho profumato il mio letto Con mirra, con aloe, e con cinnamomo.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes and cinnamon.
18 Vieni, inebbriamoci d’amori infino alla mattina, Sollaziamoci in amorosi piaceri.
18 Come, let’s drink deeply of love till morning; let’s enjoy ourselves with love!
19 Perciocchè il marito non è in casa sua; Egli è andato in viaggio lontano;
19 My husband is not at home; he has gone on a long journey.
20 Egli ha preso in mano un sacchetto di danari; Egli ritornerà a casa sua a nuova luna.
20 He took his purse filled with money and will not be home till full moon.”
21 Ella lo piegò con le molte sue lusinghe, E lo sospinse con la dolcezza delle sue labbra.
21 With persuasive words she led him astray; she seduced him with her smooth talk.
22 Ed egli andò dietro a lei subitamente, Come il bue viene al macello, E come i ceppi son per gastigamento dello stolto;
22 All at once he followed her like an ox going to the slaughter, like a deer stepping into a noose
23 Come l’uccello si affretta al laccio, Senza sapere che è contro alla vita sua, Finchè la saetta gli trafigga il fegato.
23 till an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare, little knowing it will cost him his life.
24 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, Ed attendete a’ detti della mia bocca.
24 Now then, my sons, listen to me; pay attention to what I say.
25 Il cuor tuo non dichini alle vie d’una tal donna; Non isviarti ne’ suoi sentieri.
25 Do not let your heart turn to her ways or stray into her paths.
26 Perciocchè ella ne ha fatti cader molti uccisi; E pur tutti coloro ch’ella ha morti eran possenti.
26 Many are the victims she has brought down; her slain are a mighty throng.
27 La sua casa è la via dell’inferno, Che scende a’ più interni luoghi della morte.
27 Her house is a highway to the grave, leading down to the chambers of death.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.