Parallel Bible results for "proverbi 8"

Proverbi 8

GDB

GW

1 LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?
1 Does not wisdom call out? Does not understanding raise its voice?
2 Ella sta in piè in capo de’ luoghi elevati, in su la via, Ne’ crocicchi.
2 [Wisdom] takes its stand on high ground, by the wayside where the roads meet,
3 Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All’entrata degli usci delle case,
3 near the gates to the city. At the entrance [wisdom] sings its song,
4 Dicendo: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce s’indirizza ancora al volgo.
4 "I am calling to all of you, and my appeal is to all people.
5 Semplici, intendete che cosa sia avvedimento; E voi stolti, intendete che cosa sia buon senno.
5 You gullible people, learn how to be sensible. You fools, get a heart that has understanding.
6 Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L’aprir delle mie labbra sarà di cose diritte.
6 Listen! I am speaking about noble things, and my lips will say what is right.
7 Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l’empietà è ciò che le mie labbra abbominano.
7 My mouth expresses the truth, and wickedness is disgusting to my lips.
8 Tutti i detti della mia bocca son con giustizia; In essi non vi è nulla di torto o di perverso.
8 Everything I say is fair, and there is nothing twisted or crooked in it.
9 Essi tutti son diritti agl’intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.
9 All of it is clear to a person who has understanding and right to those who have acquired knowledge.
10 Ricevete il mio ammaestramento, e non dell’argento; E scienza, anzi che oro eletto.
10 Take my discipline, not silver, and my knowledge rather than fine gold,
11 Perciocchè la sapienza è migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l’agguagliano.
11 because wisdom is better than jewels. Nothing you desire can equal it.
12 Io, la Sapienza, abito nell’avvedimento, E trovo la conoscenza de’ buoni avvisi.
12 "I, Wisdom, live with insight, and I acquire knowledge and foresight.
13 Il timor del Signore è odiare il male; Io odio la superbia, e l’alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.
13 To fear the LORD is to hate evil. I hate pride, arrogance, evil behavior, and twisted speech.
14 A me appartiene il consiglio e la buona ragione; Io son la prudenza; a me appartiene la forza.
14 Advice and priceless wisdom are mine. I, Understanding, have strength.
15 Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.
15 Through me kings reign, and rulers decree fair laws.
16 Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, e tutti i giudici della terra.
16 Through me princes rule, so do nobles and all fair judges.
17 Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.
17 I love those who love me. Those eagerly looking for me will find me.
18 Ricchezze e gloria son meco; Beni permanenti e giustizia.
18 I have riches and honor, lasting wealth and righteousness.
19 Il mio frutto è migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita migliore che argento eletto.
19 What I produce is better than gold, pure gold. What I yield is better than fine silver.
20 Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de’ sentieri della dirittura;
20 I walk in the way of righteousness, on the paths of justice,
21 Per fare eredare il vero essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori.
21 to give an inheritance to those who love me and to fill their treasuries.
22 IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.
22 "The LORD already possessed me long ago, when his way began, before any of his works.
23 Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.
23 I was appointed from everlasting from the first, before the earth began.
24 Avanti che fossero abissi, Nè fonti, nè gorghi d’acque, io fui prodotta.
24 I was born before there were oceans, before there were springs filled with water.
25 Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;
25 I was born before the mountains were settled in their places and before the hills,
26 Mentre egli non avea ancora fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.
26 when he had not yet made land or fields or the first dust of the world.
27 Quando egli ordinava i cieli, io v’era; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell’abisso;
27 "When he set up the heavens, I was there. When he traced the horizon on the surface of the ocean,
28 Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell’abisso;
28 when he established the skies above, when he determined the currents in the ocean,
29 Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;
29 when he set a limit for the sea so the waters would not overstep his command, when he traced the foundations of the earth,
30 Ed era appo lui come un allievo, Ed era le sue delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.
30 I was beside him as a master craftsman. I made him happy day after day, I rejoiced in front of him all the time,
31 Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti sono co’ figliuoli degli uomini.
31 found joy in his inhabited world, and delighted in the human race.
32 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che osservano le mie vie.
32 "Now, sons, listen to me. Blessed are those who follow my ways.
33 Ascoltate l’ammaestramento, e diventate savi, E non lo schifate.
33 Listen to discipline, and become wise. Do not leave my ways.
34 Beato l’uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a’ miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.
34 Blessed is the person who listens to me, watches at my door day after day, and waits by my doorposts.
35 Perciocchè chi mi trova, trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.
35 Whoever finds me finds life and obtains favor from the LORD.
36 Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all’anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte.
36 Whoever sins against me harms himself. All those who hate me love death."
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.