La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
The Darby Translation DBY
1 LA blanda respuesta quita la ira: Mas la palabra áspera hace subir el furor.
1
A soft answer turneth away fury; but a grievous word stirreth up anger.
2 La lengua de los sabios adornará la sabiduría: Mas la boca de los necios hablará sandeces.
2
The tongue of the wise useth knowledge aright; but the mouth of the foolish poureth out folly.
3 Los ojos de Jehová están en todo lugar, Mirando á los malos y á los buenos.
3
The eyes of Jehovah are in every place, beholding the evil and the good.
4 La sana lengua es árbol de vida: Mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
4
Gentleness of tongue is a tree of life; but crookedness therein is a breaking of the spirit.
5 El necio menosprecia el consejo de su padre: Mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.
5
A fool despiseth his father's instruction; but he that regardeth reproof becometh prudent.
6 En la casa del justo hay gran provisión; Empero turbación en las ganancias del impío.
6
In the house of a righteous [man] is much treasure; but in the revenue of a wicked [man] is disturbance.
7 Los labios de los sabios esparcen sabiduría: Mas no así el corazón de los necios.
7
The lips of the wise disperse knowledge, but not so the heart of the foolish.
8 El sacrificio de los impíos es abominación á Jehová: Mas la oración de los rectos es su gozo.
8
The sacrifice of the wicked is an abomination to Jehovah; but the prayer of the upright is his delight.
9 Abominación es á Jehová el camino del impío: Mas él ama al que sigue justicia.
9
The way of a wicked [man] is an abomination to Jehovah; but him that pursueth righteousness he loveth.
10 La reconvención es molesta al que deja el camino: Y el que aborreciere la corrección, morirá.
10
Grievous correction is for him that forsaketh the path; he that hateth reproof shall die.
11 El infierno y la perdición están delante de Jehová: ¡Cuánto más los corazones de los hombres!
11
Sheol and destruction are before Jehovah; how much more then the hearts of the children of men!
12 El escarnecedor no ama al que le reprende; Ni se allega á los sabios.
12
A scorner loveth not one that reproveth him; he will not go unto the wise.
13 El corazón alegre hermosea el rostro: Mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
13
A joyful heart maketh a cheerful countenance; but by sorrow of heart the spirit is broken.
14 El corazón entendido busca la sabiduría: Mas la boca de los necios pace necedad.
14
The heart of an intelligent [man] seeketh knowledge; but the mouth of the foolish feedeth on folly.
15 Todos los días del afligido son trabajosos: Mas el de corazón contento tiene un convite continuo.
15
All the days of the afflicted are evil; but a cheerful heart is a continual feast.
16 Mejor es lo poco con el temor de Jehová, Que el gran tesoro donde hay turbación.
16
Better is little with the fear of Jehovah than great store and disquietude therewith.
17 Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, Que de buey engordado donde hay odio.
17
Better is a meal of herbs where love is, than a fatted ox and hatred therewith.
18 El hombre iracundo mueve contiendas: Mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
18
A furious man stirreth up contention; but he that is slow to anger appeaseth strife.
19 El camino del perezoso es como seto de espinos: Mas la vereda de los rectos como una calzada.
19
The way of the sluggard is as a hedge of thorns; but the path of the upright is made plain.
20 El hijo sabio alegra al padre: Mas el hombre necio menosprecia á su madre.
20
A wise son maketh a glad father; but a foolish man despiseth his mother.
21 La necedad es alegría al falto de entendimiento: Mas el hombre entendido enderezará su proceder.
21
Folly is joy to him that is void of sense; but a man of understanding regulateth his walk.
22 Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; Mas en la multitud de consejeros se afirman.
22
Without counsel purposes are disappointed; but in the multitude of counsellors they are established.
23 Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: Y la palabra á su tiempo, ¡cuán buena es!
23
A man hath joy by the answer of his mouth; and a word in its season, how good is it!
24 El camino de la vida es hacia arriba al entendido, Para apartarse del infierno abajo.
24
The path of life is upwards for the wise, that he may depart from Sheol beneath.
25 Jehová asolará la casa de los soberbios: Mas él afirmará el término de la viuda.
25
Jehovah plucketh up the house of the proud; but he establisheth the boundary of the widow.
26 Abominación son á Jehová los pensamientos del malo: Mas las expresiones de los limpios son limpias.
26
The thoughts of the evil [man] are an abomination to Jehovah; but pure words are pleasant.
27 Alborota su casa el codicioso: Mas el que aborrece las dádivas vivirá.
27
He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.
28 El corazón del justo piensa para responder: Mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
28
The heart of a righteous [man] studieth to answer; but the mouth of the wicked poureth out evil things.
29 Lejos está Jehová de los impíos: Mas él oye la oración de los justos.
29
Jehovah is far from the wicked; but he heareth the prayer of the righteous.
30 La luz de los ojos alegra el corazón; Y la buena fama engorda los huesos.
30
That which enlighteneth the eyes rejoiceth the heart; good tidings make the bones fat.
31 La oreja que escucha la corrección de vida, Entre los sabios morará.
31
The ear that heareth the reproof of life shall abide among the wise.
32 El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: Mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.
32
He that refuseth instruction despiseth his own soul; but he that heareth reproof getteth sense.
33 El temor de Jehová es enseñanza de sabiduría: Y delante de la honra está la humildad.
33
The fear of Jehovah is the discipline of wisdom, and before honour [goeth] humility.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
The Darby Translation is in the public domain.