La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
The Darby Translation DBY
1 TAMBIÉN estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezechîas, rey de Judá.
1
These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
2 Gloria de Dios es encubrir la palabra; Mas honra del rey es escudriñar la palabra.
2
It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a thing.
3 Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, Y para el corazón de los reyes, no hay investigación.
3
The heavens for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4 Quita las escorias de la plata, Y saldrá vaso al fundidor.
4
Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner:
5 Aparta al impío de la presencia del rey, Y su trono se afirmará en justicia.
5
take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 No te alabes delante del rey, Ni estés en el lugar de los grandes:
6
Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of the great;
7 Porque mejor es que se te diga, Sube acá, Que no que seas humillado delante del príncipe Que miraron tus ojos.
7
for better it is that it be said unto thee, Come up hither, than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes see.
8 No salgas á pleito presto, No sea que no sepas qué hacer al fin, Después que tu prójimo te haya dejado confuso.
8
Go not forth hastily to strive, lest [thou know not] what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 Trata tu causa con tu compañero Y no descubras el secreto á otro.
9
Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
10 No sea que te deshonre el que lo oyere, Y tu infamia no pueda repararse.
10
lest he that heareth [it] disgrace thee, and thine evil report turn not away.
11 Manzana de oro con figuras de plata Es la palabra dicha como conviene.
11
[As] apples of gold in pictures of silver, is a word spoken in season.
12 Como zarcillo de oro y joyel de oro fino, Es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
12
An ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, is a wise reprover upon an attentive ear.
13 Como frío de nieve en tiempo de la siega, Así es el mensajero fiel á los que lo envían: Pues al alma de su señor da refrigerio.
13
As the cold of snow in the time of harvest, [so] is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
14 Como nubes y vientos sin lluvia, Así es el hombre que se jacta de vana liberalidad.
14
Clouds and wind without rain, [so] is a man that boasteth himself of a false gift.
15 Con larga paciencia se aplaca el príncipe; Y la lengua blanda quebranta los huesos.
15
By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16 ¿Hallaste la miel? come lo que te basta; No sea que te hartes de ella, y la vomites.
16
Hast thou found honey? Eat so much as is sufficient for thee, lest thou be surfeited therewith, and vomit it.
17 Detén tu pie de la casa de tu vecino, Porque harto de ti no te aborrezca.
17
Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be weary of thee and hate thee.
18 Martillo y cuchillo y saeta aguda, Es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
18
A maul, and a sword, and a sharp arrow, is a man that beareth false witness against his neighbour.
19 Diente quebrado y pie resbalador, Es la confianza en el prevaricador en tiempo de angustia.
19
A broken tooth, and a tottering foot, is confidence in an unfaithful [man] in the day of trouble.
20 El que canta canciones al corazón afligido, Es como el que quita la ropa en tiempo de frío, ó el que sobre el jabón echa vinagre.
20
[As] he that taketh off a garment in cold weather, [and as] vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a sad heart.
21 Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; Y si tuviere sed, dale de beber agua:
21
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
22 Porque ascuas allegas sobre su cabeza, Y Jehová te lo pagará.
22
for thou shalt heap coals of fire upon his head, and Jehovah shall reward thee.
23 El viento del norte ahuyenta la lluvia, Y el rostro airado la lengua detractora.
23
The north wind bringeth forth rain, and the angry countenance a backbiting tongue.
24 Mejor es estar en un rincón de casa, Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
24
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
25 Como el agua fría al alma sedienta, Así son las buenas nuevas de lejanas tierras.
25
[As] cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Como fuente turbia y manantial corrompido, Es el justo que cae delante del impío.
26
A troubled fountain, and a defiled well, is a righteous [man] that giveth way before the wicked.
27 Comer mucha miel no es bueno: Ni el buscar la propia gloria es gloria.
27
It is not good to eat much honey; and to search into weighty matters is [itself] a weight.
28 Como ciudad derribada y sin muro, Es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.
28
He that hath no rule over his own spirit is [as] a city broken down, without walls.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
The Darby Translation is in the public domain.