La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
GOD'S WORD Translation GW
1 COMO la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, Así conviene al necio la honra.
1 Like snow in summertime and rain at harvest time, so honor is not right for a fool.
2 Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, Así la maldición sin causa nunca vendrá.
2 Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so a hastily spoken curse does not come to rest.
3 El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, Y la vara para la espalda del necio.
3 A whip is for the horse, a bridle is for the donkey, and a rod is for the backs of fools.
4 Nunca respondas al necio en conformidad á su necedad, Para que no seas tú también como él.
4 Do not answer a fool with his own stupidity, or you will be like him.
5 Responde al necio según su necedad, Porque no se estime sabio en su opinión.
5 Answer a fool with his own stupidity, or he will think he is wise.
6 Como el que se corta los pies y bebe su daño, Así es el que envía algo por mano de un necio.
6 Whoever uses a fool to send a message cuts off his own feet and brings violence upon himself.
7 Alzar las piernas del cojo. Así es el proverbio en la boca del necio.
7 [Like] a lame person's limp legs, so is a proverb in the mouths of fools.
8 Como quien liga la piedra en la honda, Así hace el que al necio da honra.
8 Like tying a stone to a sling, so is giving honor to a fool.
9 Espinas hincadas en mano del embriagado, Tal es el proverbio en la boca de los necios.
9 [Like] a thorn stuck in a drunk's hand, so is a proverb in the mouths of fools.
10 El grande cría todas las cosas; y da la paga al insensato, Y la da á los transgresores.
10 [Like] many people who destroy everything, so is one who hires fools or drifters.
11 Como perro que vuelve á su vómito, Así el necio que repite su necedad.
11 As a dog goes back to its vomit, [so] a fool repeats his stupidity.
12 ¿Has visto hombre sabio en su opinión? Más esperanza hay del necio que de él.
12 Have you met a person who thinks he is wise? There is more hope for a fool than for him.
13 Dice el perezoso: El león está en el camino; El león está en las calles.
13 A lazy person says, "There's a ferocious lion out on the road! There's a lion loose in the streets!"
14 Las puertas se revuelven en sus quicios: Así el perezoso en su cama.
14 [As] a door turns on its hinges, so the lazy person turns on his bed.
15 Esconde el perezoso su mano en el seno; Cánsase de tornarla á su boca.
15 A lazy person puts his fork in his food. He wears himself out as he brings it back to his mouth.
16 A su ver es el perezoso más sabio Que siete que le den consejo.
16 A lazy person thinks he is wiser than seven people who give a sensible answer.
17 El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, Es como el que toma al perro por las orejas.
17 [Like] grabbing a dog by the ears, [so] is a bystander who gets involved in someone else's quarrel.
18 Como el que enloquece, y echa llamas Y saetas y muerte,
18 Like a madman who shoots flaming arrows, arrows, and death,
19 Tal es el hombre que daña á su amigo, Y dice: Ciertamente me chanceaba.
19 so is the person who tricks his neighbor and says, "I was only joking!"
20 Sin leña se apaga el fuego: Y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
20 Without wood a fire goes out, and without gossip a quarrel dies down.
21 El carbón para brasas, y la leña para el fuego: Y el hombre rencilloso para encender contienda.
21 [As] charcoal fuels burning coals and wood fuels fire, so a quarrelsome person fuels a dispute.
22 Las palabras del chismoso parecen blandas; Mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
22 The words of a gossip are swallowed greedily, and they go down into a person's innermost being.
23 Como escoria de plata echada sobre el tiesto, Son los labios enardecidos y el corazón malo.
23 [Like] a clay pot covered with cheap silver, [so] is smooth talk that covers up an evil heart.
24 Otro parece en los labios al que aborrece; Mas en su interior pone engaño.
24 Whoever is filled with hate disguises it with his speech, but inside he holds on to deceit.
25 Cuando hablare amigablemente, no le creas; Porque siete abominaciones hay en su corazón.
25 When he talks charmingly, do not trust him because of the seven disgusting things in his heart.
26 Encúbrese el odio con disimulo; Mas su malicia será descubierta en la congregación.
26 His hatred is deceitfully hidden, but his wickedness will be revealed to the community.
27 El que cavare sima, caerá en ella: Y el que revuelva la piedra, á él volverá.
27 Whoever digs a pit will fall into it. Whoever rolls a stone will have it roll back on him.
28 La falsa lengua atormenta al que aborrece: Y la boca lisonjera hace resbaladero.
28 A lying tongue hates its victims, and a flattering mouth causes ruin.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.