Parallel Bible results for "proverbios 26"

Proverbios 26

RVR

NAS

1 COMO la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, Así conviene al necio la honra.
1 Like snow in summer and like rain in harvest, So honor is not fitting for a fool.
2 Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, Así la maldición sin causa nunca vendrá.
2 Like a sparrow in its flitting, like a swallow in its flying, So a curse without cause does not alight.
3 El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, Y la vara para la espalda del necio.
3 A whip is for the horse, a bridle for the donkey, And a rod for the back of fools.
4 Nunca respondas al necio en conformidad á su necedad, Para que no seas tú también como él.
4 Do not answer a fool according to his folly, Or you will also be like him.
5 Responde al necio según su necedad, Porque no se estime sabio en su opinión.
5 Answer a fool as his folly deserves, That he not be wise in his own eyes.
6 Como el que se corta los pies y bebe su daño, Así es el que envía algo por mano de un necio.
6 He cuts off his own feet and drinks violence Who sends a message by the hand of a fool.
7 Alzar las piernas del cojo. Así es el proverbio en la boca del necio.
7 Like the legs which are useless to the lame, So is a proverb in the mouth of fools.
8 Como quien liga la piedra en la honda, Así hace el que al necio da honra.
8 Like one who binds a stone in a sling, So is he who gives honor to a fool.
9 Espinas hincadas en mano del embriagado, Tal es el proverbio en la boca de los necios.
9 Like a thorn which falls into the hand of a drunkard, So is a proverb in the mouth of fools.
10 El grande cría todas las cosas; y da la paga al insensato, Y la da á los transgresores.
10 Like an archer who wounds everyone, So is he who hires a fool or who hires those who pass by.
11 Como perro que vuelve á su vómito, Así el necio que repite su necedad.
11 Like a dog that returns to its vomit Is a fool who repeats his folly.
12 ¿Has visto hombre sabio en su opinión? Más esperanza hay del necio que de él.
12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 Dice el perezoso: El león está en el camino; El león está en las calles.
13 The sluggard says, "There is a lion in the road! A lion is in the open square!"
14 Las puertas se revuelven en sus quicios: Así el perezoso en su cama.
14 As the door turns on its hinges, So does the sluggard on his bed.
15 Esconde el perezoso su mano en el seno; Cánsase de tornarla á su boca.
15 The sluggard buries his hand in the dish; He is weary of bringing it to his mouth again.
16 A su ver es el perezoso más sabio Que siete que le den consejo.
16 The sluggard is wiser in his own eyes Than seven men who can give a discreet answer.
17 El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, Es como el que toma al perro por las orejas.
17 Like one who takes a dog by the ears Is he who passes by and meddles with strife not belonging to him.
18 Como el que enloquece, y echa llamas Y saetas y muerte,
18 Like a madman who throws Firebrands, arrows and death,
19 Tal es el hombre que daña á su amigo, Y dice: Ciertamente me chanceaba.
19 So is the man who deceives his neighbor, And says, "Was I not joking?"
20 Sin leña se apaga el fuego: Y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
20 For lack of wood the fire goes out, And where there is no whisperer, contention quiets down.
21 El carbón para brasas, y la leña para el fuego: Y el hombre rencilloso para encender contienda.
21 Like charcoal to hot embers and wood to fire, So is a contentious man to kindle strife.
22 Las palabras del chismoso parecen blandas; Mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
22 The words of a whisperer are like dainty morsels, And they go down into the innermost parts of the body.
23 Como escoria de plata echada sobre el tiesto, Son los labios enardecidos y el corazón malo.
23 Like an earthen vessel overlaid with silver dross Are burning lips and a wicked heart.
24 Otro parece en los labios al que aborrece; Mas en su interior pone engaño.
24 He who hates disguises it with his lips, But he lays up deceit in his heart.
25 Cuando hablare amigablemente, no le creas; Porque siete abominaciones hay en su corazón.
25 When he speaks graciously, do not believe him, For there are seven abominations in his heart.
26 Encúbrese el odio con disimulo; Mas su malicia será descubierta en la congregación.
26 Though his hatred covers itself with guile, His wickedness will be revealed before the assembly.
27 El que cavare sima, caerá en ella: Y el que revuelva la piedra, á él volverá.
27 He who digs a pit will fall into it, And he who rolls a stone, it will come back on him.
28 La falsa lengua atormenta al que aborrece: Y la boca lisonjera hace resbaladero.
28 A lying tongue hates those it crushes, And a flattering mouth works ruin.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.