Parallel Bible results for "proverbios 30"

Proverbios 30

RVR

NIV

1 PALABRAS de Agur, hijo de Jachê: La profecía que dijo el varón á Ithiel, á Ithiel y á Ucal.
1 The sayings of Agur son of Jakeh—an inspired utterance. This man’s utterance to Ithiel: “I am weary, God, but I can prevail.
2 Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, Ni tengo entendimiento de hombre.
2 Surely I am only a brute, not a man; I do not have human understanding.
3 Yo ni aprendí sabiduría, Ni conozco la ciencia del Santo.
3 I have not learned wisdom, nor have I attained to the knowledge of the Holy One.
4 ¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
4 Who has gone up to heaven and come down? Whose hands have gathered up the wind? Who has wrapped up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know!
5 Toda palabra de Dios es limpia: Es escudo á los que en él esperan.
5 “Every word of God is flawless; he is a shield to those who take refuge in him.
6 No añadas á sus palabras, porque no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
6 Do not add to his words, or he will rebuke you and prove you a liar.
7 Dos cosas te he demandado; No me las niegues antes que muera.
7 “Two things I ask of you, LORD; do not refuse me before I die:
8 Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; Manténme del pan que he menester;
8 Keep falsehood and lies far from me; give me neither poverty nor riches, but give me only my daily bread.
9 No sea que me harte, y te niegue, y diga, ¿Quién es Jehová? O no sea que siendo pobre, hurte, Y blasfeme el nombre de mi Dios.
9 Otherwise, I may have too much and disown you and say, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, and so dishonor the name of my God.
10 No acuses al siervo ante su señor, Porque no te maldiga, y peques.
10 “Do not slander a servant to their master, or they will curse you, and you will pay for it.
11 Hay generación que maldice á su padre, Y á su madre no bendice.
11 “There are those who curse their fathers and do not bless their mothers;
12 Hay generación limpia en su opinión, Si bien no se ha limpiado su inmundicia.
12 those who are pure in their own eyes and yet are not cleansed of their filth;
13 Hay generación cuyos ojos son altivos, Y cuyos párpados son alzados.
13 those whose eyes are ever so haughty, whose glances are so disdainful;
14 Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, Para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos.
14 those whose teeth are swords and whose jaws are set with knives to devour the poor from the earth and the needy from among mankind.
15 La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman, Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan; Aun la cuarta nunca dice, Basta:
15 “The leech has two daughters. ‘Give! Give!’ they cry. “There are three things that are never satisfied, four that never say, ‘Enough!’:
16 El sepulcro, y la matriz estéril, La tierra no harta de aguas, Y el fuego que jamás dice, Basta.
16 the grave, the barren womb, land, which is never satisfied with water, and fire, which never says, ‘Enough!’
17 El ojo que escarnece á su padre, Y menosprecia la enseñanza de la madre, Los cuervos lo saquen de la arroyada, Y tráguenlo los hijos del águila.
17 “The eye that mocks a father, that scorns an aged mother, will be pecked out by the ravens of the valley, will be eaten by the vultures.
18 Tres cosas me son ocultas; Aun tampoco sé la cuarta:
18 “There are three things that are too amazing for me, four that I do not understand:
19 El rastro del águila en el aire; El rastro de la culebra sobre la peña; El rastro de la nave en medio de la mar; Y el rastro del hombre en la moza.
19 the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship on the high seas, and the way of a man with a young woman.
20 Tal es el rastro de la mujer adúltera: Come, y limpia su boca, Y dice: No he hecho maldad.
20 “This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth and says, ‘I’ve done nothing wrong.’
21 Por tres cosas se alborota la tierra, Y la cuarta no puede sufrir:
21 “Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
22 Por el siervo cuando reinare; Y por el necio cuando se hartare de pan;
22 a servant who becomes king, a godless fool who gets plenty to eat,
23 Por la aborrecida cuando se casare; Y por la sierva cuando heredare á su señora.
23 a contemptible woman who gets married, and a servant who displaces her mistress.
24 Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, Y las mismas son más sabias que los sabios:
24 “Four things on earth are small, yet they are extremely wise:
25 Las hormigas, pueblo no fuerte, Y en el verano preparan su comida;
25 Ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
26 Los conejos, pueblo nada esforzado, Y ponen su casa en la piedra;
26 hyraxes are creatures of little power, yet they make their home in the crags;
27 Las langostas, no tienen rey, Y salen todas acuadrilladas;
27 locusts have no king, yet they advance together in ranks;
28 La araña, ase con las manos, Y está en palacios de rey.
28 a lizard can be caught with the hand, yet it is found in kings’ palaces.
29 Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
29 “There are three things that are stately in their stride, four that move with stately bearing:
30 El león, fuerte entre todos los animales, Que no torna atrás por nadie;
30 a lion, mighty among beasts, who retreats before nothing;
31 El lebrel ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; Y un rey contra el cual ninguno se levanta.
31 a strutting rooster, a he-goat, and a king secure against revolt.
32 Si caiste, fué porque te enalteciste; Y si mal pensaste, Pon el dedo sobre la boca.
32 “If you play the fool and exalt yourself, or if you plan evil, clap your hand over your mouth!
33 Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; Y el que recio se suena las narices, sacará sangre: Y el que provoca la ira, causará contienda.
33 For as churning cream produces butter, and as twisting the nose produces blood, so stirring up anger produces strife.”
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.