Parallel Bible results for "proverbios 31"

Proverbios 31

RVR

NCV

1 PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
1 These are the words of King Lemuel, the mes- sage his mother taught him:
2 ¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
2 "My son, I gave birth to you. You are the son I prayed for.
3 No des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
3 Don't waste your strength on women or your time on those who ruin kings.
4 No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza.
4 "Kings should not drink wine, Lemuel, and rulers should not desire beer.
5 No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
5 If they drink, they might forget the law and keep the needy from getting their rights.
6 Dad la cerveza al desfallecido, Y el vino á los de amargo ánimo:
6 Give beer to people who are dying and wine to those who are sad.
7 Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no más se acuerden.
7 Let them drink and forget their need and remember their misery no more.
8 Abre tu boca por el mudo, En el juicio de todos los hijos de muerte.
8 "Speak up for those who cannot speak for themselves; defend the rights of all those who have nothing.
9 Abre tu boca, juzga justicia, Y el derecho del pobre y del menesteroso.
9 Speak up and judge fairly, and defend the rights of the poor and needy."
10 Mujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas.
10 It is hard to find a good wife, because she is worth more than rubies.
11 El corazón de su marido está en ella confiado, Y no tendrá necesidad de despojo.
11 Her husband trusts her completely. With her, he has everything he needs.
12 Darále ella bien y no mal, Todos los días de su vida.
12 She does him good and not harm for as long as she lives.
13 Buscó lana y lino, Y con voluntad labró de sus manos.
13 She looks for wool and flax and likes to work with her hands.
14 Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos.
14 She is like a trader's ship, bringing food from far away.
15 Levantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas.
15 She gets up while it is still dark and prepares food for her family and feeds her servant girls.
16 Consideró la heredad, y compróla; Y plantó viña del fruto de sus manos.
16 She inspects a field and buys it. With money she earned, she plants a vineyard.
17 Ciñó sus lomos de fortaleza, Y esforzó sus brazos.
17 She does her work with energy, and her arms are strong.
18 Gustó que era buena su granjería: Su candela no se apagó de noche.
18 She knows that what she makes is good. Her lamp burns late into the night.
19 Aplicó sus manos al huso, Y sus manos tomaron la rueca.
19 She makes thread with her hands and weaves her own cloth.
20 Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso.
20 She welcomes the poor and helps the needy.
21 No tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
21 She does not worry about her family when it snows, because they all have fine clothes to keep them warm.
22 Ella se hizo tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.
22 She makes coverings for herself; her clothes are made of linen and other expensive material.
23 Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
23 Her husband is known at the city meetings, where he makes decisions as one of the leaders of the land.
24 Hizo telas, y vendió; Y dió cintas al mercader.
24 She makes linen clothes and sells them and provides belts to the merchants.
25 Fortaleza y honor son su vestidura; Y en el día postrero reirá.
25 She is strong and is respected by the people. She looks forward to the future with joy.
26 Abrió su boca con sabiduría: Y la ley de clemencia está en su lengua.
26 She speaks wise words and teaches others to be kind.
27 Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde.
27 She watches over her family and never wastes her time.
28 Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; Y su marido también la alabó.
28 Her children speak well of her. Her husband also praises her,
29 Muchas mujeres hicieron el bien; Mas tú las sobrepujaste á todas.
29 saying, "There are many fine women, but you are better than all of them."
30 Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á Jehová, ésa será alabada.
30 Charm can fool you, and beauty can trick you, but a woman who respects the Lord should be praised.
31 Dadle el fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.
31 Give her the reward she has earned; she should be praised in public for what she has done.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.