Parallel Bible results for "proverbios 9"

Proverbios 9

RVR

DBY

1 LA sabiduría edificó su casa, Labró sus siete columnas;
1 Wisdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars;
2 Mató sus víctimas, templó su vino, Y puso su mesa.
2 she hath slaughtered her cattle, she hath mingled her wine, she hath also prepared her table;
3 Envió sus criadas; Sobre lo más alto de la ciudad clamó:
3 she hath sent forth her maidens: she crieth upon the summits of the high places of the city,
4 Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de cordura dijo:
4 Whoso is simple, let him turn in hither. To him that is void of understanding, she saith,
5 Venid, comed mi pan, Y bebed del vino que yo he templado.
5 Come, eat ye of my bread, and drink of the wine that I have mingled.
6 Dejad las simplezas, y vivid; Y andad por el camino de la inteligencia.
6 Forsake follies and live, and go in the way of intelligence.
7 El que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea: El que reprende al impío, se atrae mancha.
7 He that instructeth a scorner getteth to himself shame; and he that reproveth a wicked [man] [getteth] to himself a blot.
8 No reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca: Corrige al sabio, y te amará.
8 Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise [man], and he will love thee.
9 Da al sabio, y será más sabio: Enseña al justo, y acrecerá su saber.
9 Impart to a wise [man], and he will become yet wiser; teach a righteous [man], and he will increase learning.
10 El temor de Jehová es el principio de la sabiduría; Y la ciencia de los santos es inteligencia.
10 The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; and the knowledge of the Holy is intelligence.
11 Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
11 For by me thy days shall be multiplied, and years of life shall be added to thee.
12 Si fueres sabio, para ti lo serás: Mas si fueres escarnecedor, pagarás tú solo.
12 If thou art wise, thou shalt be wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it.
13 La mujer loca es alborotadora; Es simple é ignorante.
13 The foolish woman is clamorous; she is stupid, and knoweth nothing.
14 Siéntase en una silla á la puerta de su casa, En lo alto de la ciudad,
14 And she sitteth at the entry of her house, on a seat in the high places of the city,
15 Para llamar á los que pasan por el camino, Que van por sus caminos derechos.
15 to call passers-by who go right on their ways:
16 Cualquiera simple, dice, venga acá. A los faltos de cordura dijo:
16 Whoso is simple, let him turn in hither. And to him that is void of understanding she saith,
17 Las aguas hurtadas son dulces, Y el pan comido en oculto es suave.
17 Stolen waters are sweet, and the bread of secrecy is pleasant.
18 Y no saben que allí están los muertos; Que sus convidados están en los profundos de la sepultura.
18 But he knoweth not that the dead are there; [that] her guests are in the depths of Sheol.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
The Darby Translation is in the public domain.