Parallel Bible results for "proverbs 14"

Proverbs 14

VUL

WYC

1 sapiens mulier aedificavit domum suam insipiens instructam quoque destruet manibus
1 A wise woman buildeth her house; and an unwise woman shall destroy with hands, that is, with her evil works, an house builded. (A wise woman buildeth up her own house; but an unwise woman shall destroy with her own hands, that is, with her own evil works, the house that she hath built.)
2 ambulans recto itinere et timens Deum despicitur ab eo qui infami graditur via
2 A man going in rightful way, and dreading God, is despised of him that goeth in the way of evil fame. (A person who doeth right, and feareth God/and revereth God, is despised by him who goeth in evil ways.)
3 in ore stulti virga superbiae labia sapientium custodiunt eos
3 The rod of pride is in the mouth of a fool; the lips of wise men keep them (but the lips of the wise keep them safe).
4 ubi non sunt boves praesepe vacuum est ubi autem plurimae segetes ibi manifesta fortitudo bovis
4 Where oxen be not, the cratch is void (the stall is empty); but where full many corns appear, there the strength of the ox is [made] open.
5 testis fidelis non mentietur profert mendacium testis dolosus
5 A faithful witness shall not lie; a guileful witness bringeth forth a leasing (a deceitful witness bringeth forth many lies).
6 quaerit derisor sapientiam et non inveniet doctrina prudentium facilis
6 A scorner seeketh wisdom, and he findeth it not (A mocker seeketh wisdom, but never findeth it); the teaching of prudent men is easy.
7 vade contra virum stultum et nescito labia prudentiae
7 Go thou against a man a fool; and he shall not know the lips of prudence. (Go thou away from a foolish person; for he shall not speak words of understanding, that is, sensible words.)
8 sapientia callidi est intellegere viam suam et inprudentia stultorum errans
8 The wisdom of a fell man is to understand his way; and the unwariness of fools erreth. (The wisdom of a clever person is to understand his own way; but the carelessness of fools maketh them to err.)
9 stultis inludet peccatum inter iustos morabitur gratia
9 A fool scorneth sin; grace shall dwell among just men. (A fool mocketh sin; favour shall dwell among the righteous.)
10 cor quod novit amaritudinem animae suae in gaudio eius non miscebitur extraneus
10 The heart that knoweth the bitterness of his soul; a stranger shall not be meddled in the joy thereof. (The heart knoweth the bitterness of its own soul; a stranger cannot be mixed in, or mingled, with its joy.)
11 domus impiorum delebitur tabernacula iustorum germinabunt
11 The house of wicked men shall be done away; the tabernacles of just men shall burgeon. (The houses of the wicked shall be done away; but the homes of the righteous shall flourish.)
12 est via quae videtur homini iusta novissima autem eius deducunt ad mortem
12 Soothly a way is, that seemeth just to a man (Truly there is a way, that seemeth right to a person); but the last things thereof lead forth to death.
13 risus dolore miscebitur et extrema gaudii luctus occupat
13 Laughing shall be meddled with sorrow (Laughter shall be mixed, or mingled, with sorrow); and mourning occupieth the last things of joy.
14 viis suis replebitur stultus et super eum erit vir bonus
14 A fool shall be filled with his ways; and a good man shall be above him. (A fool shall reap the fruit of his foolish ways; and a good person that of his deeds, or of his labour.)
15 innocens credit omni verbo astutus considerat gressus suos
15 An innocent man believeth to each word; a fell man beholdeth his goings. (An innocent person believeth each and every word; a clever person regardeth, or watcheth, his own steps.)
16 sapiens timet et declinat malum stultus transilit et confidit
16 A wise man dreadeth, and boweth away from evil; a fool skippeth over, and trusteth.
17 inpatiens operabitur stultitiam et vir versutus odiosus est
17 A man unpatient shall work folly; and a guileful man is odious. (An impatient person will act foolishly; and a deceitful person is odious.)
18 possidebunt parvuli stultitiam et astuti expectabunt scientiam
18 Little men of wit shall hold folly; and fell men shall abide knowing. (People of little wit, or of low intelligence, shall hold fast to foolishness; but clever people shall gain understanding.)
19 iacebunt mali ante bonos et impii ante portas iustorum
19 Evil men shall lie (down) before good men; and unpious men before the gates of just men. (Evil people shall lie down before good people; and the wicked shall bow before the gates of the righteous.)
20 etiam proximo suo pauper odiosus erit amici vero divitum multi
20 A poor man shall be (thought) hateful, yea, (even) to his neighbour; but many men be (the) friends of rich men.
21 qui despicit proximum suum peccat qui autem miseretur pauperi beatus erit
21 He that despiseth his neighbour, doeth sin; but he that doeth mercy to a poor man, shall be blessed.
22 errant qui operantur malum misericordia et veritas praeparant bona
22 He that believeth in the Lord, loveth mercy; they err that work evil. Mercy and truth make ready goods (Mercy and truth bring forth good things);
23 in omni opere erit abundantia ubi autem verba sunt plurima frequenter egestas
23 abundance shall be in each good work/in every good work. Soothly where full many words be, there neediness is oft (Truly, where there be a great many words, there often is neediness, or lack, or want).
24 corona sapientium divitiae eorum fatuitas stultorum inprudentia
24 The crown of wise men is the riches of them; the folly of fools is unwariness. (The reward of the wise is their riches; the foolishness of fools is their recklessness.)
25 liberat animas testis fidelis et profert mendacia versipellis
25 A faithful witness delivereth souls; and a false man bringeth forth leasings. (A faithful witness saveth lives; but a false accuser bringeth forth only lies.)
26 in timore Domini fiducia fortitudinis et filiis eius erit spes
26 In the dread of the Lord is trust of strength; and hope shall be to the sons of him. (He who feareth the Lord/He who revereth the Lord hath trust in his strength; and his sons and daughters shall have hope and security.)
27 timor Domini fons vitae ut declinet a ruina mortis
27 The dread of the Lord is a well of life; that it bow away from the falling of death. (The fear of the Lord/Reverence for the Lord is a well of life; yea, so that thou turn away from deadly traps, or snares.)
28 in multitudine populi dignitas regis et in paucitate plebis ignominia principis
28 The dignity of the king is in the multitude of (his) people; and the shame of a prince is in the fewness of (his) people.
29 qui patiens est multa gubernatur prudentia qui autem inpatiens exaltat stultitiam suam
29 He that is patient, is governed by much wisdom; but he that is unpatient, enhanceth his folly.
30 vita carnium sanitas cordis putredo ossuum invidia
30 (The) Health of (the) heart is the life of (the) flesh; envy is (the) rot of (the) bones.
31 qui calumniatur egentem exprobrat factori eius honorat autem eum qui miseretur pauperis
31 He that falsely challengeth a needy man, despiseth his maker; but he that hath mercy on a poor man, honoureth his maker. (He who oppresseth the needy, despiseth his Maker; but he who hath mercy on the poor, honoureth his Maker.)
32 in malitia sua expelletur impius sperat autem iustus in morte sua
32 A wicked man is put out for his malice; but a just man hopeth in his death. (A wicked person is brought down by his own malice; but a righteous person hath hope in his death.)
33 in corde prudentis requiescit sapientia et indoctos quoque erudiet
33 Wisdom resteth in the heart of a wise man; and he shall teach all unlearned men. (Wisdom resteth in the hearts of the wise; and they shall teach all the unlearned.)
34 iustitia elevat gentem miseros facit populos peccatum
34 Rightfulness raiseth [up] a folk; sin maketh peoples wretches. (Uprightness raiseth up the nation; sin maketh people into wretches.)
35 acceptus est regi minister intellegens iracundiam eius inutilis sustinebit
35 A servant understanding is acceptable to a king; a servant unprofitable shall suffer the wrathfulness of him. (An understanding servant shall receive the king's favour; an unprofitable servant shall suffer his wrath.)
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.