The Latin Vulgate VUL
Young's Literal Translation YLT
1 occasiones quaerit qui vult recedere ab amico omni tempore erit exprobrabilis
1
For [an object of] desire he who is separated doth seek, With all wisdom he intermeddleth.
2 non recipit stultus verba prudentiae nisi ea dixeris quae versantur in corde eius
2
A fool delighteth not in understanding, But -- in uncovering his heart.
3 impius cum in profundum venerit peccatorum contemnit sed sequitur eum ignominia et obprobrium
3
With the coming of the wicked come also hath contempt, And with shame -- reproach.
4 aqua profunda verba ex ore viri et torrens redundans fons sapientiae
4
Deep waters [are] the words of a man's mouth, The fountain of wisdom [is] a flowing brook.
5 accipere personam impii non est bonum ut declines a veritate iudicii
5
Acceptance of the face of the wicked [is] not good, To turn aside the righteous in judgment.
6 labia stulti inmiscunt se rixis et os eius iurgia provocat
6
The lips of a fool enter into strife, And his mouth for stripes calleth.
7 os stulti contritio eius et labia illius ruina animae eius
7
The mouth of a fool [is] ruin to him, And his lips [are] the snare of his soul.
8 verba bilinguis quasi simplicia et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris
8
The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
9 qui mollis et dissolutus est in opere suo frater est sua opera dissipantis
9
He also that is remiss in his work, A brother he [is] to a destroyer.
10 turris fortissima nomen Domini ad ipsum currit iustus et exaltabitur
10
A tower of strength [is] the name of Jehovah, Into it the righteous runneth, and is set on high.
11 substantia divitis urbs roboris eius et quasi murus validus circumdans eum
11
The wealth of the rich [is] the city of his strength, And as a wall set on high in his own imagination.
12 antequam conteratur exaltatur cor hominis et antequam glorificetur humiliatur
12
Before destruction the heart of man is high, And before honour [is] humility.
13 qui prius respondit quam audiat stultum se esse demonstrat et confusione dignum
13
Whoso is answering a matter before he heareth, Folly it is to him and shame.
14 spiritus viri sustentat inbecillitatem suam spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere
14
The spirit of a man sustaineth his sickness, And a smitten spirit who doth bear?
15 cor prudens possidebit scientiam et auris sapientium quaerit doctrinam
15
The heart of the intelligent getteth knowledge, And the ear of the wise seeketh knowledge.
16 donum hominis dilatat viam eius et ante principes spatium ei facit
16
The gift of a man maketh room for him, And before the great it leadeth him.
17 iustus prior est accusator sui venit amicus eius et investigavit eum
17
Righteous [is] the first in his own cause, His neighbour cometh and hath searched him.
18 contradictiones conprimit sors et inter potentes quoque diiudicat
18
The lot causeth contentions to cease, And between the mighty it separateth.
19 frater qui adiuvatur a fratre quasi civitas firma et iudicia quasi vectes urbium
19
A brother transgressed against is as a strong city, And contentions as the bar of a palace.
20 de fructu oris viri replebitur venter eius et genimina labiorum illius saturabunt eum
20
From the fruit of a man's mouth is his belly satisfied, [From the] increase of his lips he is satisfied.
21 mors et vita in manu linguae qui diligunt eam comedent fructus eius
21
Death and life [are] in the power of the tongue, And those loving it eat its fruit.
22 qui invenit mulierem invenit bonum et hauriet iucunditatem a Domino
22
[Whoso] hath found a wife hath found good, And bringeth out good-will from Jehovah.
23 cum obsecrationibus loquetur pauper et dives effabitur rigide
23
[With] supplications doth the poor speak, And the rich answereth fierce things.
24 vir amicalis ad societatem magis amicus erit quam frater
24
A man with friends [is] to show himself friendly, And there is a lover adhering more than a brother!
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.