The Latin Vulgate VUL
Young's Literal Translation YLT
1 fili mi si susceperis sermones meos et mandata mea absconderis penes te
1
My son, if thou dost accept my sayings, And my commands dost lay up with thee,
2 ut audiat sapientiam auris tua inclina cor tuum ad noscendam prudentiam
2
To cause thine ear to attend to wisdom, Thou inclinest thy heart to understanding,
3 si enim sapientiam invocaveris et inclinaveris cor tuum prudentiae
3
For, if for intelligence thou callest, For understanding givest forth thy voice,
4 si quaesieris eam quasi pecuniam et sicut thesauros effoderis illam
4
If thou dost seek her as silver, And as hid treasures searchest for her,
5 tunc intelleges timorem Domini et scientiam Dei invenies
5
Then understandest thou fear of Jehovah, And knowledge of God thou findest.
6 quia Dominus dat sapientiam et ex ore eius scientia et prudentia
6
For Jehovah giveth wisdom, From His mouth knowledge and understanding.
7 custodiet rectorum salutem et proteget gradientes simpliciter
7
Even to lay up for the upright substance, A shield for those walking uprightly.
8 servans semitas iustitiae et vias sanctorum custodiens
8
To keep the paths of judgment, And the way of His saints He preserveth.
9 tunc intelleges iustitiam et iudicium et aequitatem et omnem semitam bonam
9
Then understandest thou righteousness, And judgment, and uprightness -- every good path.
10 si intraverit sapientia cor tuum et scientia animae tuae placuerit
10
For wisdom cometh into thy heart, And knowledge to thy soul is pleasant,
11 consilium custodiet te prudentia servabit te
11
Thoughtfulness doth watch over thee, Understanding doth keep thee,
12 ut eruaris de via mala ab homine qui perversa loquitur
12
To deliver thee from an evil way, From any speaking froward things,
13 qui relinquunt iter rectum et ambulant per vias tenebrosas
13
Who are forsaking paths of uprightness, To walk in ways of darkness,
14 qui laetantur cum malefecerint et exultant in rebus pessimis
14
Who are rejoicing to do evil, They delight in frowardness of the wicked,
15 quorum viae perversae et infames gressus eorum
15
Whose paths [are] crooked, Yea, they are perverted in their ways.
16 ut eruaris a muliere aliena et ab extranea quae mollit sermones suos
16
To deliver thee from the strange woman, From the stranger who hath made smooth her sayings,
17 et relinquit ducem pubertatis suae
17
Who is forsaking the guide of her youth, And the covenant of her God hath forgotten.
18 et pacti Dei sui oblita est inclinata est enim ad mortem domus eius et ad impios semitae ipsius
18
For her house hath inclined unto death, And unto Rephaim her paths.
19 omnes qui ingrediuntur ad eam non revertentur nec adprehendent semitas vitae
19
None going in unto her turn back, Nor do they reach the paths of life.
20 ut ambules in via bona et calles iustorum custodias
20
That thou dost go in the way of the good, And the paths of the righteous dost keep.
21 qui enim recti sunt habitabunt in terra et simplices permanebunt in ea
21
For the upright do inhabit the earth, And the perfect are left in it,
22 impii vero de terra perdentur et qui inique agunt auferentur ex ea
22
And the wicked from the earth are cut off, And treacherous dealers plucked out of it!
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.