Parallel Bible results for "proverbs 20"

Proverbs 20

VUL

WYC

1 luxuriosa res vinum et tumultuosa ebrietas quicumque his delectatur non erit sapiens
1 Wine is a lecherous thing, and drunkenness is full of noise; whoever delighteth in these, shall not be wise.
2 sicut rugitus leonis ita terror regis qui provocat eum peccat in animam suam
2 As the roaring of a lion, so and the dread of a king (and so the king's wrath); he that stirreth him to ire, sinneth against his (own) soul.
3 honor est homini qui separat se a contentionibus omnes autem stulti miscentur contumeliis
3 It is honour to a man that separateth himself from strivings; but fond men be meddled with despisings. (It is honourable for someone to separate himself from strife, or from arguments; but the foolish shall mix, or mingle, themselves in with arguments.)
4 propter frigus piger arare noluit mendicabit ergo aestate et non dabitur ei
4 A slow man would not ear for cold; therefore he shall beg in summer, and men shall not give to him. (A lazy person will not plow when it is cold; then at harvest time he shall beg, but others shall not give him anything.)
5 sicut aqua profunda sic consilium in corde viri sed homo sapiens exhauriet illud
5 As deep water, so counsel is in the heart of a man; but a wise man shall draw it out. (Advice in a person's heart can be like deep water/can be as deep as the water; but a wise person shall draw it out.)
6 multi homines misericordes vocantur virum autem fidelem quis inveniet
6 Many men be called merciful; but who shall find a faithful man? (Many people be called, or be thought to be, merciful; but who shall truly find a faithful person?)
7 iustus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet
7 Forsooth a just man that goeth in his simpleness, shall leave blessed sons after him. (For a righteous person who goeth in his honesty, or in his integrity, shall leave blessed sons and daughters after him.)
8 rex qui sedet in solio iudicii dissipat omne malum intuitu suo
8 A king that sitteth in the seat of doom, destroyeth all evil by his looking. (A king who sitteth on the seat of judgement, knoweth evil when he seeth it.)
9 quis potest dicere mundum est cor meum purus sum a peccato
9 Who may say, Mine heart is clean; I am clean of sin?
10 pondus et pondus mensura et mensura utrumque abominabile est apud Deum
10 A weight, greater in buying, and a weight, less(er) in selling, a measure and a measure, ever either is abominable at God (these be abominable to God).
11 ex studiis suis intellegitur puer si munda et si recta sint opera eius
11 A child is understood by his studies (Even a child is known by his deeds), if his works be rightful and clean.
12 aurem audientem et oculum videntem Dominus fecit utrumque
12 An ear hearing, and an eye seeing [The hearing ear, and the seeing eye], God made ever either (God made them both).
13 noli diligere somnum ne te egestas opprimat aperi oculos tuos et saturare panibus
13 Do not thou love sleep, lest neediness oppress thee; open thine eyes, and be thou [ful]filled with loaves.
14 malum est malum est dicit omnis emptor et cum recesserit tunc gloriabitur
14 Each buyer saith, It is evil, it is evil; and when he hath gone away, then he shall have glory (but after he hath gone away, then he shall boast about it).
15 est aurum et multitudo gemmarum vas autem pretiosum labia scientiae
15 Gold, and the multitude of gems, and a precious vessel, be the lips of knowing (be the value of words of knowledge, or of wise words).
16 tolle vestimentum eius qui fideiussor extitit alieni et pro extraneis aufer pignus ab eo
16 Take thou away the cloth of him that was (a) borrow of another man; and for strangers take thou away a wed from him. (Take thou the cloak of him who pledged for another person; and take thou a pledge from him for strangers.)
17 suavis est homini panis mendacii et postea implebitur os eius calculo
17 The bread of a leasing, that is, gotten by a leasing, is sweet to a man (Bread gotten by a lie, tasteth sweet to a person); and afterward his mouth shall be filled with reckoning [but afterward his mouth shall be filled with little pebble stones].
18 cogitationes consiliis roborantur et gubernaculis tractanda sunt bella
18 Thoughts be made strong by counsels; and battles shall be treated by governances. (Plans be made into successes by good advice; and battles be won by careful planning.)
19 ei qui revelat mysteria et ambulat fraudulenter et dilatat labia sua ne commiscearis
19 Be thou not meddled with him that showeth privates, and goeth guilefully, and alargeth his lips. (Be thou not mixed in, or mingled, with him who telleth secrets, and goeth deceitfully, and flappeth his lips.)
20 qui maledicit patri suo et matri extinguetur lucerna eius in mediis tenebris
20 The light of him that curseth his father and mother, shall be quenched in the midst of darknesses.
21 hereditas ad quam festinatur in principio in novissimo benedictione carebit
21 Heritage to which men hasteth (to get) in the beginning, shall want blessing in the last time. (An inheritance which someone hasteneth to get early, shall lack blessing in the end.)
22 ne dicas reddam malum expecta Dominum et liberabit te
22 Say thou not, I shall yield evil for evil; abide thou the Lord, and he shall deliver thee. (Say thou not, I shall give back evil for evil; wait thou for the Lord, and he shall save thee/and he shall rescue thee.)
23 abominatio est apud Deum pondus et pondus statera dolosa non est bona
23 Abomination with God is weight and weight; a guileful balance is not good. (An abomination with God is different weights; a deceitful scale is not good.)
24 a Domino diriguntur gressus viri quis autem hominum intellegere potest viam suam
24 The steps of man be (ad)dressed of the Lord; who forsooth of men may understand his way? (The steps of a person be directed by the Lord; for who can understand his own way?)
25 ruina est hominis devorare sanctos et post vota tractare
25 (A) Falling of man is to make (an) avow to (the) saints, and (then) afterward to withdraw the vows.
26 dissipat impios rex sapiens et curvat super eos fornicem
26 A wise king scattereth wicked men; and boweth a bow of victory, that is, a stone bow, over them.
27 lucerna Domini spiraculum hominis quae investigat omnia secreta ventris
27 The lantern of the Lord is the spirit of man, that seeketh out all the privates of the womb. (The spirit of people is the lantern of the Lord, and it seeketh out all our innermost secrets.)
28 misericordia et veritas custodiunt regem et roboratur clementia thronus eius
28 Mercy and truth keep a king; and his throne is made strong by meekness. (Fairness and faithfulness, or loyalty, keep a king safe and secure; and his throne is made strong by humility, or by righteousness.)
29 exultatio iuvenum fortitudo eorum et dignitas senum canities
29 The full out joying of young men is the strength of them; and the dignity of eld men is hoariness. (The rejoicing, or the glory, of young men is their strength; and the dignity of old men is their white, or gray, hair.)
30 livor vulneris absterget mala et plagae in secretioribus ventris
30 The wanness of (a) wound shall wipe away evils, and (so do) wounds in the privier things of the womb. (Sometimes a deep, blue wound shall set someone straight, and sometimes so do wounds in the secret, or the innermost, places of the heart.)
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.