The Latin Vulgate VUL
Good News Translation GNT
1 quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
1
When you sit down to eat with someone important, keep in mind who he is.
2 et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
2
If you have a big appetite, restrain yourself.
3 ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
3
Don't be greedy for the fine food he serves; he may be trying to trick you.
4 noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modu
4
Be wise enough not to wear yourself out trying to get rich
5 ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
5
Your money can be gone in a flash, as if it had grown wings and flown away like an eagle.
6 ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
6
Don't eat at the table of a stingy person or be greedy for the fine food he serves.
7 quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
7
"Come on and have some more," he says, but he doesn't mean it. What he thinks is what he really is.
8 cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
8
You will vomit up what you have eaten, and all your flattery will be wasted.
9 in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
9
Don't try to talk sense to a fool; he can't appreciate it.
10 ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
10
Never move an old property line or take over land owned by orphans.
11 propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
11
The Lord is their powerful defender, and he will argue their case against you.
12 ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
12
Pay attention to your teacher and learn all you can.
13 noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
13
Don't hesitate to discipline children. A good spanking won't kill them.
14 tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabi
14
As a matter of fact, it may save their lives
15 fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
15
My child, if you become wise, I will be very happy.
16 et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
16
I will be proud when I hear you speaking words of wisdom.
17 non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
17
Don't be envious of sinful people; let reverence for the Lord be the concern of your life.
18 quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
18
If it is, you have a bright future.
19 audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuu
19
Listen, my child, be wise and give serious thought to the way you live
20 noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
20
Don't associate with people who drink too much wine or stuff themselves with food.
21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitati
21
Drunkards and gluttons will be reduced to poverty. If all you do is eat and sleep, you will soon be wearing rags
22 audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
22
Listen to your father; without him you would not exist. When your mother is old, show her your appreciation.
23 veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
23
Truth, wisdom, learning, and good sense - these are worth paying for, but too valuable for you to sell.
24 exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
24
A righteous person's parents have good reason to be happy. You can take pride in a wise child.
25 gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
25
Let your father and mother be proud of you; give your mother that happiness.
26 praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
26
Pay close attention, son, and let my life be your example.
27 fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
27
Prostitutes and immoral women are a deadly trap.
28 insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
28
They wait for you like robbers and cause many men to be unfaithful.
29 cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
29
Show me people who drink too much, who have to try out fancy drinks, and I will show you people who are miserable and sorry for themselves, always causing trouble and always complaining. Their eyes are bloodshot, and they have bruises that could have been avoided.
30 nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
31 ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
31
Don't let wine tempt you, even though it is rich red, and it sparkles in the cup, and it goes down smoothly.
32 sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
32
The next morning you will feel as if you had been bitten by a poisonous snake.
33 oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
33
Weird sights will appear before your eyes, and you will not be able to think or speak clearly.
34 et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
34
You will feel as if you were out on the ocean, seasick, swinging high up in the rigging of a tossing ship.
35 et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam
35
"I must have been hit," you will say; "I must have been beaten up, but I don't remember it. Why can't I wake up? I need another drink."
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.