The Latin Vulgate VUL
New American Standard Bible NAS
1 quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
1
When you sit down to dine with a ruler, Consider carefully what is before you,
2 et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
2
And put a knife to your throat If you are a man of great appetite.
3 ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
3
Do not desire his delicacies, For it is deceptive food.
4 noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modu
4
Do not weary yourself to gain wealth, Cease from your consideration of it
5 ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
5
When you set your eyes on it, it is gone. For wealth certainly makes itself wings Like an eagle that flies toward the heavens.
6 ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
6
Do not eat the bread of a selfish man, Or desire his delicacies;
7 quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
7
For as he thinks within himself, so he is. He says to you, "Eat and drink!" But his heart is not with you.
8 cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
8
You will vomit up the morsel you have eaten, And waste your compliments.
9 in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
9
Do not speak in the hearing of a fool, For he will despise the wisdom of your words.
10 ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
10
Do not move the ancient boundary Or go into the fields of the fatherless,
11 propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
11
For their Redeemer is strong; He will plead their case against you.
12 ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
12
Apply your heart to discipline And your ears to words of knowledge.
13 noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
13
Do not hold back discipline from the child, although you strike him with the rod, he will not die.
14 tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabi
14
You shall strike him with the rod and rescue his soul from Sheol
15 fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
15
My son, if your heart is wise, My own heart also will be glad;
16 et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
16
And my inmost being will rejoice When your lips speak what is right.
17 non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
17
Do not let your heart envy sinners, But live in the fear of the LORD always .
18 quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
18
Surely there is a future, And your hope will not be cut off.
19 audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuu
19
Listen, my son, and be wise, And direct your heart in the way
20 noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
20
Do not be with heavy drinkers of wine, Or with gluttonous eaters of meat;
21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitati
21
For the heavy drinker and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe one with rags
22 audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
22
Listen to your father who begot you, And do not despise your mother when she is old.
23 veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
23
Buy truth, and do not sell it, Get wisdom and instruction and understanding.
24 exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
24
The father of the righteous will greatly rejoice, And he who sires a wise son will be glad in him.
25 gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
25
Let your father and your mother be glad, And let her rejoice who gave birth to you.
26 praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
26
Give me your heart, my son, And let your eyes delight in my ways.
27 fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
27
For a harlot is a deep pit And an adulterous woman is a narrow well.
28 insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
28
Surely she lurks as a robber, And increases the faithless among men.
29 cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
29
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
30 nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
30
Those who linger long over wine, Those who go to taste mixed wine.
31 ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
31
Do not look on the wine when it is red, When it sparkles in the cup, When it goes down smoothly;
32 sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
32
At the last it bites like a serpent And stings like a viper.
33 oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
33
Your eyes will see strange things And your mind will utter perverse things.
34 et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
34
And you will be like one who lies down in the middle of the sea, Or like one who lies down on the top of a mast.
35 et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam
35
"They struck me, but I did not become ill; They beat me, but I did not know it. When shall I awake? I will seek another drink."
The Latin Vulgate is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.