Parallel Bible results for "proverbs 23"

Proverbs 23

VUL

YLT

1 quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
1 When thou sittest to eat with a ruler, Thou considerest diligently that which [is] before thee,
2 et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
2 And thou hast put a knife to thy throat, If thou [art] a man of appetite.
3 ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
3 Have no desire to his dainties, seeing it [is] lying food.
4 noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modu
4 Labour not to make wealth, From thine own understanding cease, Dost thou cause thine eyes to fly upon it? Then it is not
5 ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
5 For wealth maketh to itself wings, As an eagle it flieth to the heavens.
6 ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
6 Eat not the bread of an evil eye, And have no desire to his dainties,
7 quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
7 For as he hath thought in his soul, so [is] he, `Eat and drink,' saith he to thee, And his heart [is] not with thee.
8 cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
8 Thy morsel thou hast eaten thou dost vomit up, And hast marred thy words that [are] sweet.
9 in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
9 In the ears of a fool speak not, For he treadeth on the wisdom of thy words.
10 ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
10 Remove not a border of olden times, And into fields of the fatherless enter not,
11 propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
11 For their Redeemer [is] strong, He doth plead their cause with thee.
12 ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
12 Bring in to instruction thy heart, And thine ear to sayings of knowledge.
13 noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
13 Withhold not from a youth chastisement, When thou smitest him with a rod he dieth not.
14 tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabi
14 Thou with a rod smitest him, And his soul from Sheol thou deliverest
15 fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
15 My son, if thy heart hath been wise, My heart rejoiceth, even mine,
16 et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
16 And my reins exult when thy lips speak uprightly.
17 non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
17 Let not thy heart be envious at sinners, But -- in the fear of Jehovah all the day.
18 quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
18 For, is there a posterity? Then thy hope is not cut off.
19 audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuu
19 Hear thou, my son, and be wise, And make happy in the way thy heart
20 noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
20 Be not thou among quaffers of wine, Among gluttonous ones of flesh,
21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitati
21 For the quaffer and glutton become poor, And drowsiness clotheth with rags
22 audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
22 Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she hath become old.
23 veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
23 Truth buy, and sell not, Wisdom, and instruction, and understanding,
24 exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
24 The father of the righteous rejoiceth greatly, The begetter of the wise rejoiceth in him.
25 gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
25 Rejoice doth thy father and thy mother, Yea, she that bare thee is joyful.
26 praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
26 Give, my son, thy heart to me, And let thine eyes watch my ways.
27 fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
27 For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a strait pit.
28 insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
28 She also, as catching prey, lieth in wait, And the treacherous among men she increaseth.
29 cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
29 Who hath wo? who hath sorrow? Who hath contentions? who hath plaint? Who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?
30 nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
30 Those tarrying by the wine, Those going in to search out mixed wine.
31 ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
31 See not wine when it showeth itself red, When it giveth in the cup its colour, It goeth up and down through the upright.
32 sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
32 Its latter end -- as a serpent it biteth, And as a basilisk it stingeth.
33 oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
33 Thine eyes see strange women, And thy heart speaketh perverse things.
34 et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
34 And thou hast been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
35 et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam
35 `They smote me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake -- I seek it yet again!'
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.