Parallel Bible results for "proverbs 25"

Proverbs 25

TMB

VUL

1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, copied out:
1 haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda
2 It is the glory of God to conceal a thing, but the honor of kings is to search out a matter.
2 gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
3 As the heaven for height and the earth for depth, so the heart of kings is unsearchable.
3 caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile
4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the refiner.
4 aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum
5 Take away the wicked from the presence of the king, and his throne shall be established in righteousness.
5 aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius
6 Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men;
6 ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris
7 for better it is that it be said unto thee, "Come up hither," than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
7 melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe
8 Go not forth hastily to contend, lest thou know not what to do in the end thereof when thy neighbor hath put thee to shame.
8 quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum
9 Debate thy cause with thy neighbor himself, and disclose not a secret to another,
9 causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles
10 lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
10 ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
11 mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
12 As an earring of gold and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
12 inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem
13 As the cold of snow at the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him, for he refresheth the soul of his masters.
13 sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
14 Whoso boasteth himself of his gifts falsely is like clouds and wind without rain.
14 nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens
15 By much forbearance is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
15 patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam
16 Hast thou found honey? Eat only so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith and vomit it.
16 mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
17 Withdraw thy foot from thy neighbor's house, lest he be weary of thee and so come to hate thee.
17 subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
18 A man that beareth false witness against his neighbor is a maul and a sword and a sharp arrow.
18 iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
19 dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae
20 As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon soda, so is he that singeth songs to a heavy heart.
20 et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo
21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink;
21 si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
22 for thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
22 prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
23 The north wind driveth away rain; so doth an angry countenance a backbiting tongue.
23 ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem
24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman in a large house.
24 melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
25 aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua
26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain and a corrupt spring.
26 fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio
27 It is not good to eat much honey; so also for men to search after their own glory is not glory.
27 sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
28 He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down and without walls.
28 sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum
Third Millennium Bible (TMB), New Authorized Version, Copyright 1998 by Deuel Enterprises, Inc., Gary, SD 57237. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.