The Latin Vulgate VUL
New American Standard Bible NAS
1 haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda
1
These also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah, king of Judah, transcribed.
2 gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
2
It is the glory of God to conceal a matter, But the glory of kings is to search out a matter.
3 caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile
3
As the heavens for height and the earth for depth, So the heart of kings is unsearchable .
4 aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum
4
Take away the dross from the silver, And there comes out a vessel for the smith;
5 aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius
5
Take away the wicked before the king, And his throne will be established in righteousness.
6 ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris
6
Do not claim honor in the presence of the king, And do not stand in the place of great men;
7 melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe
7
For it is better that it be said to you, "Come up here," Than for you to be placed lower in the presence of the prince, Whom your eyes have seen.
8 quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum
8
Do not go out hastily to argue your case; Otherwise, what will you do in the end, When your neighbor humiliates you?
9 causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles
9
Argue your case with your neighbor, And do not reveal the secret of another,
10 ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
10
Or he who hears it will reproach you, And the evil report about you will not pass away.
11 mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
11
Like apples of gold in settings of silver Is a word spoken in right circumstances.
12 inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem
12
Like an earring of gold and an ornament of fine gold Is a wise reprover to a listening ear.
13 sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
13
Like the cold of snow in the time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters.
14 nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens
14
Like clouds and wind without rain Is a man who boasts of his gifts falsely.
15 patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam
15
By forbearance a ruler may be persuaded, And a soft tongue breaks the bone.
16 mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
16
Have you found honey? Eat only what you need, That you not have it in excess and vomit it.
17 subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
17
Let your foot rarely be in your neighbor's house, Or he will become weary of you and hate you.
18 iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum
18
Like a club and a sword and a sharp arrow Is a man who bears false witness against his neighbor.
19 dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae
19
Like a bad tooth and an unsteady foot Is confidence in a faithless man in time of trouble.
20 et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo
20
Like one who takes off a garment on a cold day, or like vinegar on soda, Is he who sings songs to a troubled heart.
21 si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
21
If your enemy is hungry, give him food to eat; And if he is thirsty, give him water to drink;
22 prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
22
For you will heap burning coals on his head, And the LORD will reward you.
23 ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem
23
The north wind brings forth rain, And a backbiting tongue, an angry countenance.
24 melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
24
It is better to live in a corner of the roof Than in a house shared with a contentious woman.
25 aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua
25
Like cold water to a weary soul, So is good news from a distant land.
26 fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio
26
Like a trampled spring and a polluted well Is a righteous man who gives way before the wicked.
27 sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
27
It is not good to eat much honey, Nor is it glory to search out one's own glory.
28 sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum
28
Like a city that is broken into and without walls Is a man who has no control over his spirit.
The Latin Vulgate is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.