Parallel Bible results for "proverbs 27"

Proverbs 27

TMB

VUL

1 Boast not thyself of tomorrow, for thou knowest not what a day may bring forth.
1 ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
2 laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tua
3 A stone is heavy and the sand weighty, but a fool's wrath is heavier than them both.
3 grave est saxum et onerosa harena sed ira stulti utroque gravior
4 Wrath is cruel and anger is outraging, but who is able to stand before envy?
4 ira non habet misericordiam nec erumpens furor et impetum concitati ferre quis poterit
5 Open rebuke is better than secret love.
5 melior est manifesta correptio quam amor absconditus
6 Faithful are the wounds from a friend, but the kisses of an enemy are deceitful.
6 meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula
7 The full soul loathes a honeycomb, but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
7 anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man who wandereth from his place.
8 sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum
9 Ointment and perfume make the heart rejoice; so doth the sweetness of a man's friend by counsel from the heart.
9 unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur
10 Thine own friend and thy father's friend, forsake not; neither go to thy brother's house in the day of thy calamity; for better is a neighbor that is near than a brother far off.
10 amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae melior est vicinus iuxta quam frater procul
11 My son, be wise and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
11 stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem
12 A prudent man foreseeth the evil and hideth himself, but the simple pass on and are punished.
12 astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendia
13 Take his garment that is surety for a stranger, but take a pledge from him for a strange woman.
13 tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus
14 He that, rising early in the morning, blesseth his friend with a loud voice: it shall be counted as a curse to him.
14 qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit
15 A continual dripping on a very rainy day and a contentious woman are alike.
15 tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur
16 Whosoever would hide her would hide the wind, and the ointment of his right hand which betrayeth itself.
16 qui retinet eam quasi qui ventum teneat et oleum dexterae suae vocabit
17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
17 ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
18 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof; so he that waiteth on his master shall be honored.
18 qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur
19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
19 quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium sic corda hominum manifesta sunt prudentibus
20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
20 infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles
21 As the refining pot for silver and the furnace for gold, so is a man tried by praise.
21 quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis
22 Though thou shouldest grind a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
22 si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eius
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds,
23 diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
24 for riches are not for ever; and doth the crown endure to every generation?
24 non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum
25 The hay appeareth, and the tender grass showeth itself, and herbs of the mountains are gathered;
25 aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes et collecta sunt faena de montibus
26 the lambs are for thy clothing, and the goats pay the price of the field;
26 agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium
27 and thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food for thy household, and for the maintenance of thy maidens.
27 sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis
Third Millennium Bible (TMB), New Authorized Version, Copyright 1998 by Deuel Enterprises, Inc., Gary, SD 57237. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.