Parallel Bible results for "proverbs 27"

Proverbs 27

VUL

NAS

1 ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies
1 Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth.
2 laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tua
2 Let another praise you, and not your own mouth; A stranger, and not your own lips.
3 grave est saxum et onerosa harena sed ira stulti utroque gravior
3 A stone is heavy and the sand weighty, But the provocation of a fool is heavier than both of them.
4 ira non habet misericordiam nec erumpens furor et impetum concitati ferre quis poterit
4 Wrath is fierce and anger is a flood, But who can stand before jealousy?
5 melior est manifesta correptio quam amor absconditus
5 Better is open rebuke Than love that is concealed.
6 meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula
6 Faithful are the wounds of a friend, But deceitful are the kisses of an enemy.
7 anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet
7 A sated man loathes honey, But to a famished man any bitter thing is sweet.
8 sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum
8 Like a bird that wanders from her nest, So is a man who wanders from his home.
9 unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur
9 Oil and perfume make the heart glad, So a man's counsel is sweet to his friend.
10 amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae melior est vicinus iuxta quam frater procul
10 Do not forsake your own friend or your father's friend, And do not go to your brother's house in the day of your calamity; Better is a neighbor who is near than a brother far away.
11 stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem
11 Be wise, my son, and make my heart glad, That I may reply to him who reproaches me.
12 astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendia
12 A prudent man sees evil and hides himself, The naive proceed and pay the penalty.
13 tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus
13 Take his garment when he becomes surety for a stranger; And for an adulterous woman hold him in pledge.
14 qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit
14 He who blesses his friend with a loud voice early in the morning, It will be reckoned a curse to him.
15 tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur
15 A constant dripping on a day of steady rain And a contentious woman are alike;
16 qui retinet eam quasi qui ventum teneat et oleum dexterae suae vocabit
16 He who would restrain her restrains the wind, And grasps oil with his right hand.
17 ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
17 Iron sharpens iron, So one man sharpens another .
18 qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur
18 He who tends the fig tree will eat its fruit, And he who cares for his master will be honored.
19 quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium sic corda hominum manifesta sunt prudentibus
19 As in water face reflects face, So the heart of man reflects man.
20 infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles
20 Sheol and Abaddon are never satisfied, Nor are the eyes of man ever satisfied.
21 quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis
21 The crucible is for silver and the furnace for gold, And each is tested by the praise accorded him.
22 si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eius
22 Though you pound a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, Yet his foolishness will not depart from him.
23 diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
23 Know well the condition of your flocks, And pay attention to your herds;
24 non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum
24 For riches are not forever, Nor does a crown endure to all generations.
25 aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes et collecta sunt faena de montibus
25 When the grass disappears, the new growth is seen, And the herbs of the mountains are gathered in,
26 agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium
26 The lambs will be for your clothing, And the goats will bring the price of a field,
27 sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis
27 And there will be goats' milk enough for your food, For the food of your household, And sustenance for your maidens.
The Latin Vulgate is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.