Parallel Bible results for "proverbs 31"

Proverbs 31

NCV

VUL

1 These are the words of King Lemuel, the mes- sage his mother taught him:
1 verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
2 "My son, I gave birth to you. You are the son I prayed for.
2 quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
3 Don't waste your strength on women or your time on those who ruin kings.
3 ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
4 "Kings should not drink wine, Lemuel, and rulers should not desire beer.
4 noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
5 If they drink, they might forget the law and keep the needy from getting their rights.
5 ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
6 Give beer to people who are dying and wine to those who are sad.
6 date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
7 Let them drink and forget their need and remember their misery no more.
7 bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
8 "Speak up for those who cannot speak for themselves; defend the rights of all those who have nothing.
8 aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
9 Speak up and judge fairly, and defend the rights of the poor and needy."
9 aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
10 It is hard to find a good wife, because she is worth more than rubies.
10 aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
11 Her husband trusts her completely. With her, he has everything he needs.
11 beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
12 She does him good and not harm for as long as she lives.
12 gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
13 She looks for wool and flax and likes to work with her hands.
13 deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
14 She is like a trader's ship, bringing food from far away.
14 he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
15 She gets up while it is still dark and prepares food for her family and feeds her servant girls.
15 vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
16 She inspects a field and buys it. With money she earned, she plants a vineyard.
16 zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
17 She does her work with energy, and her arms are strong.
17 heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
18 She knows that what she makes is good. Her lamp burns late into the night.
18 teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
19 She makes thread with her hands and weaves her own cloth.
19 ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
20 She welcomes the poor and helps the needy.
20 caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
21 She does not worry about her family when it snows, because they all have fine clothes to keep them warm.
21 lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
22 She makes coverings for herself; her clothes are made of linen and other expensive material.
22 mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
23 Her husband is known at the city meetings, where he makes decisions as one of the leaders of the land.
23 nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
24 She makes linen clothes and sells them and provides belts to the merchants.
24 samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
25 She is strong and is respected by the people. She looks forward to the future with joy.
25 ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
26 She speaks wise words and teaches others to be kind.
26 phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
27 She watches over her family and never wastes her time.
27 sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
28 Her children speak well of her. Her husband also praises her,
28 coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
29 saying, "There are many fine women, but you are better than all of them."
29 res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
30 Charm can fool you, and beauty can trick you, but a woman who respects the Lord should be praised.
30 sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
31 Give her the reward she has earned; she should be praised in public for what she has done.
31 thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.