Parallel Bible results for "proverbs 31"

Proverbs 31

VUL

GNT

1 verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
1 These are the solemn words which King Lemuel's mother said to him:
2 quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
2 "You are my own dear son, the answer to my prayers. What shall I tell you?
3 ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
3 Don't spend all your energy on sex and all your money on women; they have destroyed kings.
4 noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
4 Listen, Lemuel. Kings should not drink wine or have a craving for alcohol.
5 ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
5 When they drink, they forget the laws and ignore the rights of people in need.
6 date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
6 Alcohol is for people who are dying, for those who are in misery.
7 bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
7 Let them drink and forget their poverty and unhappiness.
8 aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
8 "Speak up for people who cannot speak for themselves. Protect the rights of all who are helpless.
9 aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
9 Speak for them and be a righteous judge. Protect the rights of the poor and needy."
10 aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
10 How hard it is to find a capable wife! She is worth far more than jewels!
11 beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
11 Her husband puts his confidence in her, and he will never be poor.
12 gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
12 As long as she lives, she does him good and never harm.
13 deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
13 She keeps herself busy making wool and linen cloth.
14 he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
14 She brings home food from out-of-the-way places, as merchant ships do.
15 vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
15 She gets up before daylight to prepare food for her family and to tell her servant women what to do.
16 zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
16 She looks at land and buys it, and with money she has earned she plants a vineyard.
17 heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
17 She is a hard worker, strong and industrious.
18 teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
18 She knows the value of everything she makes, and works late into the night.
19 ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
19 She spins her own thread and weaves her own cloth.
20 caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
20 She is generous to the poor and needy.
21 lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
21 She doesn't worry when it snows, because her family has warm clothing.
22 mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
22 She makes bedspreads and wears clothes of fine purple linen.
23 nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
23 Her husband is well known, one of the leading citizens.
24 samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
24 She makes clothes and belts, and sells them to merchants.
25 ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
25 She is strong and respected and not afraid of the future.
26 phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
26 She speaks with a gentle wisdom.
27 sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
27 She is always busy and looks after her family's needs.
28 coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
28 Her children show their appreciation, and her husband praises her.
29 res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
29 He says, "Many women are good wives, but you are the best of them all."
30 sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
30 Charm is deceptive and beauty disappears, but a woman who honors the Lord should be praised.
31 thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius
31 Give her credit for all she does. She deserves the respect of everyone.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.