Parallel Bible results for "proverbs 4"

Proverbs 4

VUL

WYC

1 audite filii disciplinam patris et adtendite ut sciatis prudentiam
1 Sons, hear ye the teaching of your father; and perceive ye (and understand ye), (so) that ye know prudence.
2 donum bonum tribuam vobis legem meam ne derelinquatis
2 I shall give to you a good gift; forsake ye not my law. (I give you a good gift; do not ye abandon my instructions.)
3 nam et ego filius fui patris mei tenellus et unigenitus coram matre mea
3 For why and I was the son of my father, a tender son, and one begotten, before my mother. (For I was my father's son, a tender son, and my mother's only child.)
4 et docebat me atque dicebat suscipiat verba mea cor tuum custodi praecepta mea et vives
4 And my father taught me, and said, Thine heart receive my words; keep thou my behests (obey my commands), and thou shalt live.
5 posside sapientiam posside prudentiam ne obliviscaris neque declines a verbis oris mei
5 Wield thou wisdom, wield thou prudence; forget thou not, neither bow thou away from the words of my mouth.
6 ne dimittas eam et custodiet te dilige eam et servabit te
6 Forsake thou not it, and it shall keep thee (safe); love thou it, and it shall keep thee (safe).
7 principium sapientiae posside sapientiam et in omni possessione tua adquire prudentiam
7 The beginning of wisdom, wield thou wisdom; and in all thy possession, get thou prudence. (The beginning of wisdom, is that thou first obtain wisdom; and among all thy possessions, of greatest importance is that thou get understanding.)
8 arripe illam et exaltabit te glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus
8 Take thou it, and it shall enhance thee; thou shalt be glorified of it, when thou hast embraced it. (Take thou it unto thy heart, and it shall advance thee, or shall promote thee, or raise thee up; thou shalt be honoured, when thou hast embraced it.)
9 dabit capiti tuo augmenta gratiarum et corona inclita proteget te
9 It shall give increasings of graces to thine head; and a noble crown shall defend thee. (It shall bring many favours upon thee; and they shall adorn thee like a noble crown.)
10 audi fili mi et suscipe verba mea ut multiplicentur tibi anni vitae
10 My son, hear thou, and take my words (to heart); (so) that the years of (thy) life be multiplied to thee.
11 viam sapientiae monstravi tibi duxi te per semitas aequitatis
11 I shall show to thee the way of wisdom; and I shall lead thee by the paths of equity (and I shall lead thee on the fair ways).
12 quas cum ingressus fueris non artabuntur gressus tui et currens non habebis offendiculum
12 Into which when thou hast entered, thy goings shall not be made strait; and thou shalt run, and shalt not have hurting (and thou shalt not be caused to stumble).
13 tene disciplinam ne dimittas eam custodi illam quia ipsa est vita tua
13 Hold thou (fast to my) teaching, and forsake [thou] it not; keep thou it (near), for it is thy life.
14 ne delecteris semitis impiorum nec tibi placeat malorum via
14 Delight thou not in the paths of wicked men; and the way of evil men please not thee. (Delight thou not in the paths of the wicked; and do not let the ways of evil people please thee.)
15 fuge ab ea ne transeas per illam declina et desere eam
15 Flee thou from it, and pass thou not thereby; bow thou away, and forsake it.
16 non enim dormiunt nisi malefecerint et rapitur somnus ab eis nisi subplantaverint
16 For they sleep not, no but they have done evil; and sleep is ravished from them, no but they have deceived simple men. (For they do not sleep, unless first they have done some evil; and sleep is taken from them, unless first they have deceived those who be honest, or have integrity.)
17 comedunt panem impietatis et vinum iniquitatis bibunt
17 They eat the bread of unpiety, and drink the wine of wickedness. (They eat evil bread, and drink wicked wine.)
18 iustorum autem semita quasi lux splendens procedit et crescit usque ad perfectam diem
18 But the path of just men goeth forth as light shining (But the path of the righteous goeth forth like a shining light), and increaseth till to perfect day.
19 via impiorum tenebrosa nesciunt ubi corruant
19 The way of wicked men is dark (The way of the wicked is dark); they know not where, (or when,) they shall fall.
20 fili mi ausculta sermones meos et ad eloquia mea inclina aurem tuam
20 My son, harken thou (to) my words; and bow down thine ears to my speeches.
21 ne recedant ab oculis tuis custodi ea in medio cordis tui
21 Go not they away from thine eyes (Let them not go away from thine eyes); keep thou them in the middle of thine heart.
22 vita enim sunt invenientibus ea et universae carni sanitas
22 For those be life to men finding those, and health of all flesh. (For they be life to those who find them, and health to all their flesh.)
23 omni custodia serva cor tuum quia ex ipso vita procedit
23 With all (safe) keeping keep thine heart (safe), for life cometh forth of it (for life cometh forth from it).
24 remove a te os pravum et detrahentia labia sint procul a te
24 Remove thou a shrewd mouth from thee (Do not thou speak depraved things); and backbiting lips be far from thee.
25 oculi tui recta videant et palpebrae tuae praecedant gressus tuos
25 Thine eyes see rightful things; and thine eyelids go before thy steps.
26 dirige semitam pedibus tuis et omnes viae tuae stabilientur
26 (Ad)dress thou [the] paths to thy feet (Direct thou the steps of thy feet), and all thy ways shall be stablished.
27 ne declines ad dexteram et ad sinistram averte pedem tuum a malo
27 Bow thou not to the right side, neither to the left side; turn away thy foot from evil.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.