The Latin Vulgate VUL
Good News Translation GNT
1 fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
1
My child, have you promised to be responsible for someone else's debts?
2 inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
2
Have you been caught by your own words, trapped by your own promises?
3 fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
3
Well then, my child, you are in that person's power, but this is how to get out of it: hurry to him, and beg him to release you.
4 ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
4
Don't let yourself go to sleep or even stop to rest.
5 eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
5
Get out of the trap like a bird or a deer escaping from a hunter.
6 vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
6
Lazy people should learn a lesson from the way ants live.
7 quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
7
They have no leader, chief, or ruler,
8 parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
8
but they store up their food during the summer, getting ready for winter.
9 usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
9
How long is the lazy man going to lie around? When is he ever going to get up?
10 paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
10
"I'll just take a short nap," he says; "I'll fold my hands and rest a while."
11 et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
11
But while he sleeps, poverty will attack him like an armed robber.
12 homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
12
Worthless, wicked people go around telling lies.
13 annuit oculis terit pede digito loquitur
13
They wink and make gestures to deceive you,
14 pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
14
all the while planning evil in their perverted minds, stirring up trouble everywhere.
15 huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
15
Because of this, disaster will strike them without warning, and they will be fatally wounded.
16 sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
16
There are seven things that the Lord hates and cannot tolerate: A proud look, a lying tongue, hands that kill innocent people, a mind that thinks up wicked plans, feet that hurry off to do evil, a witness who tells one lie after another, and someone who stirs up trouble among friends
17 oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
18 cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
19 proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
20 conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
20
Son, do what your father tells you and never forget what your mother taught you.
21 liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
21
Keep their words with you always, locked in your heart.
22 cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
22
Their teaching will lead you when you travel, protect you at night, and advise you during the day.
23 quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
23
Their instructions are a shining light; their correction can teach you how to live.
24 ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
24
It can keep you away from bad women, from the seductive words of other men's wives.
25 non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
25
Don't be tempted by their beauty; don't be trapped by their flirting eyes.
26 pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
26
A man can hire a prostitute for the price of a loaf of bread, but adultery will cost him all he has.
27 numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
27
Can you carry fire against your chest without burning your clothes?
28 aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
28
Can you walk on hot coals without burning your feet?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
29
It is just as dangerous to sleep with another man's wife. Whoever does it will suffer.
30 non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
30
People don't despise a thief if he steals food when he is hungry;
31 deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
31
yet if he is caught, he must pay back seven times more - he must give up everything he has.
32 qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
32
But a man who commits adultery doesn't have any sense. He is just destroying himself.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
33
He will be dishonored and beaten up; he will be permanently disgraced.
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
34
A husband is never angrier than when he is jealous; his revenge knows no limits.
35 nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima
35
He will not accept any payment; no amount of gifts will satisfy his anger.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.