Parallel Bible results for "proverbs 6"

Proverbs 6

VUL

NAS

1 fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
1 My son, if you have become surety for your neighbor, Have given a pledge for a stranger,
2 inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
2 If you have been snared with the words of your mouth, Have been caught with the words of your mouth,
3 fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
3 Do this then, my son, and deliver yourself; Since you have come into the hand of your neighbor, Go, humble yourself, and importune your neighbor.
4 ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
4 Give no sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids;
5 eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
5 Deliver yourself like a gazelle from the hunter's hand And like a bird from the hand of the fowler.
6 vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
6 Go to the ant, O sluggard, Observe her ways and be wise,
7 quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
7 Which, having no chief, Officer or ruler,
8 parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
8 Prepares her food in the summer And gathers her provision in the harvest.
9 usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
9 How long will you lie down, O sluggard? When will you arise from your sleep?
10 paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
10 "A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest "-
11 et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
11 Your poverty will come in like a vagabond And your need like an armed man.
12 homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
12 A worthless person, a wicked man, Is the one who walks with a perverse mouth,
13 annuit oculis terit pede digito loquitur
13 Who winks with his eyes, who signals with his feet, Who points with his fingers;
14 pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
14 Who with perversity in his heart continually devises evil, Who spreads strife.
15 huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
15 Therefore his calamity will come suddenly; Instantly he will be broken and there will be no healing.
16 sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
16 There are six things which the LORD hates, Yes, seven which are an abomination to Him:
17 oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
17 Haughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood,
18 cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
18 A heart that devises wicked plans, Feet that run rapidly to evil,
19 proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
19 A false witness who utters lies, And one who spreads strife among brothers.
20 conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
20 My son, observe the commandment of your father And do not forsake the teaching of your mother;
21 liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
21 Bind them continually on your heart; Tie them around your neck.
22 cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
22 When you walk about, they will guide you; When you sleep, they will watch over you; And when you awake, they will talk to you.
23 quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
23 For the commandment is a lamp and the teaching is light; And reproofs for discipline are the way of life
24 ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
24 To keep you from the evil woman, From the smooth tongue of the adulteress.
25 non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
25 Do not desire her beauty in your heart, Nor let her capture you with her eyelids.
26 pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
26 For on account of a harlot one is reduced to a loaf of bread, And an adulteress hunts for the precious life.
27 numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
27 Can a man take fire in his bosom And his clothes not be burned?
28 aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
28 Or can a man walk on hot coals And his feet not be scorched?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
29 So is the one who goes in to his neighbor's wife; Whoever touches her will not go unpunished.
30 non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
30 Men do not despise a thief if he steals To satisfy himself when he is hungry;
31 deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
31 But when he is found, he must repay sevenfold; He must give all the substance of his house.
32 qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
32 The one who commits adultery with a woman is lacking sense; He who would destroy himself does it.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
33 Wounds and disgrace he will find, And his reproach will not be blotted out.
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
34 For jealousy enrages a man, And he will not spare in the day of vengeance.
35 nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima
35 He will not accept any ransom, Nor will he be satisfied though you give many gifts.
The Latin Vulgate is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.