Parallel Bible results for "proverbs 7"

Proverbs 7

VUL

YLT

1 fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi
1 My son! keep my sayings, And my commands lay up with thee.
2 serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui
2 Keep my commands, and live, And my law as the pupil of thine eye.
3 liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui
3 Bind them on thy fingers, Write them on the tablet of thy heart.
4 dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
4 Say to wisdom, `My sister Thou [art].' And cry to understanding, `Kinswoman!'
5 ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
5 To preserve thee from a strange woman, From a stranger who hath made smooth her sayings.
6 de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
6 For, at a window of my house, Through my casement I have looked out,
7 et video parvulos considero vecordem iuvenem
7 And I do see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
8 qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur
8 Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he doth step,
9 in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
9 In the twilight -- in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
10 et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
10 And, lo, a woman to meet him -- (A harlot's dress, and watchful of heart,
11 quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis
11 Noisy she [is], and stubborn, In her house her feet rest not.
12 nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians
12 Now in an out-place, now in broad places, And near every corner she lieth in wait) --
13 adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens
13 And she laid hold on him, and kissed him, She hath hardened her face, and saith to him,
14 victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea
14 `Sacrifices of peace-offerings [are] by me, To-day I have completed my vows.
15 idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
15 Therefore I have come forth to meet thee, To seek earnestly thy face, and I find thee.
16 intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
16 [With] ornamental coverings I decked my couch, Carved works -- cotton of Egypt.
17 aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
17 I sprinkled my bed -- myrrh, aloes, and cinnamon.
18 veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
18 Come, we are filled [with] loves till the morning, We delight ourselves in loves.
19 non est enim vir in domo sua abiit via longissima
19 For the man is not in his house, He hath gone on a long journey.
20 sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
20 A bag of money he hath taken in his hand, At the day of the new moon he cometh to his house.'
21 inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
21 She turneth him aside with the abundance of her speech, With the flattery of her lips she forceth him.
22 statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
22 He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool,
23 donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur
23 Till an arrow doth split his liver, As a bird hath hastened unto a snare, And hath not known that it [is] for its life.
24 nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei
24 And now, ye sons, hearken to me, And give attention to sayings of my mouth.
25 ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
25 Let not thy heart turn unto her ways, Do not wander in her paths,
26 multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
26 For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
27 viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis
27 The ways of Sheol -- her house, Going down unto inner chambers of death!
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.