Parallel Bible results for "proverbs 8"

Proverbs 8

VUL

DBY

1 numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
1 Doth not wisdom cry? and understanding give forth her voice?
2 in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
2 On the top of high places by the way, at the cross-paths she taketh her stand.
3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
3 Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud.
4 o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
4 Unto you, men, I call, and my voice is to the sons of man:
5 intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
5 O ye simple, understand prudence; and ye foolish, understand sense.
6 audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
6 Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
7 veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
7 For my palate shall meditate truth, and wickedness is an abomination to my lips.
8 iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing tortuous or perverse in them.
9 recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
10 accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold:
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
11 for wisdom is better than rubies, and all the things that may be desired are not equal to it.
12 ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
12 I wisdom dwell [with] prudence, and find the knowledge [which cometh] of reflection.
13 timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
13 The fear of Jehovah is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth do I hate.
14 meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am intelligence; I have strength.
15 per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
15 By me kings reign, and rulers make just decrees;
16 per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
16 by me princes rule, and nobles, all the judges of the earth.
17 ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
17 I love those that love me; and they that seek me early shall find me.
18 mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
18 Riches and honour are with me; durable wealth and righteousness.
19 melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
19 My fruit is better than fine gold, yea, than pure gold; and my revenue than choice silver.
20 in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
20 I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
21 ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
21 that I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasuries.
22 Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
22 Jehovah possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
23 ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
23 I was set up from eternity, from the beginning, before the earth was.
24 necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
24 When there were no depths, I was brought forth, when there were no fountains abounding with water.
25 necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
26 adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
26 while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
27 quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
27 When he prepared the heavens I was there; when he ordained the circle upon the face of the deep;
28 quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
28 when he established the skies above, when the fountains of the deep became strong;
29 quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
29 when he imposed on the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth:
30 cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
30 then I was by him [his] nursling, and I was daily his delight, rejoicing always before him;
31 ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
31 rejoicing in the habitable part of his earth, and my delights [were] with the sons of men.
32 nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
32 And now, sons, hearken unto me, and blessed are they that keep my ways:
33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
33 hear instruction and be wise, and refuse it not.
34 beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
35 For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of Jehovah;
36 qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
36 but he that sinneth against me doeth violence to his own soul: all they that hate me love death.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Darby Translation is in the public domain.