Parallel Bible results for "proverbs 8"

Proverbs 8

VUL

YLT

1 numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
1 Doth not wisdom call? And understanding give forth her voice?
2 in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
2 At the head of high places by the way, Between the paths she hath stood,
3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
3 At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud,
4 o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
4 `Unto you, O men, I call, And my voice [is] unto the sons of men.
5 intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
5 Understand, ye simple ones, prudence, And ye fools, understand the heart,
6 audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
6 Hearken, for noble things I speak, And the opening of my lips [is] uprightness.
7 veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
7 For truth doth my mouth utter, And an abomination to my lips [is] wickedness.
8 iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
8 In righteousness [are] all the sayings of my mouth, Nothing in them is froward and perverse.
9 recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
9 All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
10 accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
10 Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
11 For better [is] wisdom than rubies, Yea, all delights are not comparable with it.
12 ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
12 I, wisdom, have dwelt with prudence, And a knowledge of devices I find out.
13 timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
13 The fear of Jehovah [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a froward mouth, I have hated.
14 meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
14 Mine [is] counsel and substance, I [am] understanding, I have might.
15 per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
15 By me kings reign, and princes decree righteousness,
16 per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
16 By me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.
17 ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
17 I love those loving me, And those seeking me earnestly do find me.
18 mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
18 Wealth and honour [are] with me, Lasting substance and righteousness.
19 melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
19 Better [is] my fruit than gold, even fine gold, And mine increase than choice silver.
20 in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
20 In a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment,
21 ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
21 To cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.
22 Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
22 Jehovah possessed me -- the beginning of His way, Before His works since then.
23 ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
23 From the age I was anointed, from the first, From former states of the earth.
24 necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
24 In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
25 necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
25 Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
26 adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
26 While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
27 quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
27 In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
28 quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
28 In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
29 quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
29 In His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth,
30 cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
30 Then I am near Him, a workman, And I am a delight -- day by day. Rejoicing before Him at all times,
31 ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
31 Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
32 nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
32 And now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways.
33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
33 Hear instruction, and be wise, and slight not.
34 beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
34 O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance.
35 qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
35 For whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah.
36 qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
36 And whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.