Elberfelder 1905 (German) ELB
New Revised Standard NRS
1 Von David. Preise Jehova, meine Seele, und all mein Inneres seinen heiligen Namen!
1
Bless the Lord, O my soul, and all that is within me, bless his holy name.
2 Preise Jehova, meine Seele, und vergiß nicht alle seine Wohltaten!
2
Bless the Lord, O my soul, and do not forget all his benefits—
3 Der da vergibt alle deine Ungerechtigkeit, der da heilt alle deine Krankheiten;
3
who forgives all your iniquity, who heals all your diseases,
4 der dein Leben erlöst von der Grube, der dich krönt mit Güte und Erbarmungen;
4
who redeems your life from the Pit, who crowns you with steadfast love and mercy,
5 der mit Gutem sättigt dein Alter; deine Jugend erneuert sich wie die des Adlers.
5
who satisfies you with good as long as you live so that your youth is renewed like the eagle's.
6 Jehova übt Gerechtigkeit und schafft Recht allen, die bedrückt werden.
6
The Lord works vindication and justice for all who are oppressed.
7 Er tat seine Wege kund dem Mose, den Kindern Israel seine Taten.
7
He made known his ways to Moses, his acts to the people of Israel.
8 Barmherzig und gnädig ist Jehova, langsam zum Zorn und groß an Güte;
8
The Lord is merciful and gracious, slow to anger and abounding in steadfast love.
9 Er wird nicht immerdar rechten und nicht ewiglich nachtragen.
9
He will not always accuse, nor will he keep his anger forever.
10 Er hat uns nicht getan nach unseren Sünden, und nach unseren Ungerechtigkeiten uns nicht vergolten.
10
He does not deal with us according to our sins, nor repay us according to our iniquities.
11 Denn so hoch die Himmel über der Erde sind, ist gewaltig seine Güte über die, welche ihn fürchten;
11
For as the heavens are high above the earth, so great is his steadfast love toward those who fear him;
12 so weit der Osten ist vom Westen, hat er von uns entfernt unsere Übertretungen.
12
as far as the east is from the west, so far he removes our transgressions from us.
13 Wie ein Vater sich über die Kinder erbarmt, so erbarmt sich Jehova über die, welche ihn fürchten.
13
As a father has compassion for his children, so the Lord has compassion for those who fear him.
14 Denn er kennt unser Gebilde, ist eingedenk, daß wir Staub sind.
14
For he knows how we were made; he remembers that we are dust.
15 Der Mensch, wie Gras sind seine Tage; wie die Blume des Feldes, also blüht er.
15
As for mortals, their days are like grass; they flourish like a flower of the field;
16 Denn ein Wind fährt darüber, und sie ist nicht mehr, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.
16
for the wind passes over it, and it is gone, and its place knows it no more.
17 Die Güte Jehovas aber ist von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, welche ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskinder hin;
17
But the steadfast love of the Lord is from everlasting to everlasting on those who fear him, and his righteousness to children's children,
18 für die, welche seinen Bund halten, und seiner Vorschriften gedenken, um sie zu tun.
18
to those who keep his covenant and remember to do his commandments.
19 Jehova hat in den Himmeln festgestellt seinen Thron, und sein Reich herrscht über alles.
19
The Lord has established his throne in the heavens, and his kingdom rules over all.
20 Preiset Jehova, ihr seine Engel, ihr Gewaltigen an Kraft, Täter seines Wortes, gehorsam der Stimme seines Wortes!
20
Bless the Lord, O you his angels, you mighty ones who do his bidding, obedient to his spoken word.
21 Preiset Jehova, alle seine Heerscharen, ihr seine Diener, Täter seines Wohlgefallens!
21
Bless the Lord, all his hosts, his ministers that do his will.
22 Preiset Jehova, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Preise Jehova, meine Seele!
22
Bless the Lord, all his works, in all places of his dominion. Bless the Lord, O my soul.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.