Parallel Bible results for "psalm 104"

Psalm 104

ELB

NIV

1 Preise Jehova, meine Seele! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet;
1 Praise the LORD, my soul. LORD my God, you are very great; you are clothed with splendor and majesty.
2 Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
2 The LORD wraps himself in light as with a garment; he stretches out the heavens like a tent
3 der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
3 and lays the beams of his upper chambers on their waters. He makes the clouds his chariot and rides on the wings of the wind.
4 der seine Engel zu Winden macht, seine Diener zu flammendem Feuer.
4 He makes winds his messengers,flames of fire his servants.
5 Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
5 He set the earth on its foundations; it can never be moved.
6 Mit der Tiefe hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
6 You covered it with the watery depths as with a garment; the waters stood above the mountains.
7 Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg-
7 But at your rebuke the waters fled, at the sound of your thunder they took to flight;
8 die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
8 they flowed over the mountains, they went down into the valleys, to the place you assigned for them.
9 Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
9 You set a boundary they cannot cross; never again will they cover the earth.
10 Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fließen sie dahin;
10 He makes springs pour water into the ravines; it flows between the mountains.
11 sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
11 They give water to all the beasts of the field; the wild donkeys quench their thirst.
12 An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
12 The birds of the sky nest by the waters; they sing among the branches.
13 Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
13 He waters the mountains from his upper chambers; the land is satisfied by the fruit of his work.
14 Der Gras hervorsprossen läßt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot hervorzubringen aus der Erde.
14 He makes grass grow for the cattle, and plants for people to cultivate— bringing forth food from the earth:
15 und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
15 wine that gladdens human hearts, oil to make their faces shine, and bread that sustains their hearts.
16 Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Zedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
16 The trees of the LORD are well watered, the cedars of Lebanon that he planted.
17 woselbst die Vögel nisten; der Storch, Zypressen sind sein Haus.
17 There the birds make their nests; the stork has its home in the junipers.
18 Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
18 The high mountains belong to the wild goats; the crags are a refuge for the hyrax.
19 Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiß ihren Untergang.
19 He made the moon to mark the seasons, and the sun knows when to go down.
20 Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
20 You bring darkness, it becomes night, and all the beasts of the forest prowl.
21 die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott ihre Speise.
21 The lions roar for their prey and seek their food from God.
22 Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
22 The sun rises, and they steal away; they return and lie down in their dens.
23 Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
23 Then people go out to their work, to their labor until evening.
24 Wie viele sind deiner Werke, Jehova! Du hast sie alle mit Weisheit gemacht, voll ist die Erde deiner Reichtümer.
24 How many are your works, LORD! In wisdom you made them all; the earth is full of your creatures.
25 Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelt's, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.
25 There is the sea, vast and spacious, teeming with creatures beyond number— living things both large and small.
26 Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
26 There the ships go to and fro, and Leviathan, which you formed to frolic there.
27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
27 All creatures look to you to give them their food at the proper time.
28 Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem.
28 When you give it to them, they gather it up; when you open your hand, they are satisfied with good things.
29 Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem Staube.
29 When you hide your face, they are terrified; when you take away their breath, they die and return to the dust.
30 Du sendest deinen Odem aus: sie werden erschaffen, und du erneuerst die Fläche des Erdbodens.
30 When you send your Spirit, they are created, and you renew the face of the ground.
31 Jehovas Herrlichkeit wird ewig sein, Jehova wird sich freuen seiner Werke;
31 May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in his works—
32 der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
32 he who looks at the earth, and it trembles, who touches the mountains, and they smoke.
33 Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
33 I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
34 Möge ihm angenehm sein mein Sinnen! Ich, ich werde mich in Jehova erfreuen.
34 May my meditation be pleasing to him, as I rejoice in the LORD.
35 Die Sünder werden schwinden von der Erde, und die Gesetzlosen nicht mehr sein. Preise Jehova, meine Seele! Lobet Jehova!
35 But may sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Praise the LORD, my soul. Praise the LORD.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.