Parallel Bible results for "psalm 106"

Psalm 106

ELB

NIV

1 Lobet Jehova! Preiset Jehova! Denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
1 Praise the LORD.Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.
2 Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob?
2 Who can proclaim the mighty acts of the LORDor fully declare his praise?
3 Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
3 Blessed are those who act justly, who always do what is right.
4 Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
4 Remember me, LORD, when you show favor to your people, come to my aid when you save them,
5 Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
5 that I may enjoy the prosperity of your chosen ones, that I may share in the joy of your nation and join your inheritance in giving praise.
6 Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.
6 We have sinned, even as our ancestors did; we have done wrong and acted wickedly.
7 Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
7 When our ancestors were in Egypt, they gave no thought to your miracles; they did not remember your many kindnesses, and they rebelled by the sea, the Red Sea.
8 Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
8 Yet he saved them for his name’s sake, to make his mighty power known.
9 Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen gehen wie durch eine Wüste.
9 He rebuked the Red Sea, and it dried up; he led them through the depths as through a desert.
10 Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
10 He saved them from the hand of the foe; from the hand of the enemy he redeemed them.
11 Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
11 The waters covered their adversaries; not one of them survived.
12 Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
12 Then they believed his promises and sang his praise.
13 Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat;
13 But they soon forgot what he had done and did not wait for his plan to unfold.
14 und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
14 In the desert they gave in to their craving; in the wilderness they put God to the test.
15 Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
15 So he gave them what they asked for, but sent a wasting disease among them.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
16 In the camp they grew envious of Moses and of Aaron, who was consecrated to the LORD.
17 Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
17 The earth opened up and swallowed Dathan; it buried the company of Abiram.
18 und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
18 Fire blazed among their followers; a flame consumed the wicked.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
19 At Horeb they made a calf and worshiped an idol cast from metal.
20 und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
20 They exchanged their glorious God for an image of a bull, which eats grass.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
21 They forgot the God who saved them, who had done great things in Egypt,
22 Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
22 miracles in the land of Ham and awesome deeds by the Red Sea.
23 Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
23 So he said he would destroy them— had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him to keep his wrath from destroying them.
24 Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
24 Then they despised the pleasant land; they did not believe his promise.
25 und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
25 They grumbled in their tents and did not obey the LORD.
26 Da schwur er ihnen, sie niederzuschlagen in der Wüste,
26 So he swore to them with uplifted hand that he would make them fall in the wilderness,
27 und ihren Samen niederzuschlagen unter den Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
27 make their descendants fall among the nations and scatter them throughout the lands.
28 Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten;
28 They yoked themselves to the Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods;
29 und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
29 they aroused the LORD’s anger by their wicked deeds, and a plague broke out among them.
30 Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
30 But Phinehas stood up and intervened, and the plague was checked.
31 Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
31 This was credited to him as righteousness for endless generations to come.
32 Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
32 By the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them;
33 denn sie reizten seinen Geist, so daß er unbedacht redete mit seinen Lippen.
33 for they rebelled against the Spirit of God, and rash words came from Moses’ lips.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch Jehova ihnen gesagt hatte;
34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
35 und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
35 but they mingled with the nations and adopted their customs.
36 und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
36 They worshiped their idols, which became a snare to them.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
37 They sacrificed their sons and their daughters to false gods.
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
38 They shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was desecrated by their blood.
39 Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
39 They defiled themselves by what they did; by their deeds they prostituted themselves.
40 Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
40 Therefore the LORD was angry with his people and abhorred his inheritance.
41 und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
41 He gave them into the hands of the nations, and their foes ruled over them.
42 und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
42 Their enemies oppressed them and subjected them to their power.
43 Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
43 Many times he delivered them, but they were bent on rebellion and they wasted away in their sin.
44 Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
44 Yet he took note of their distress when he heard their cry;
45 und er gedachte ihnen zugut an seinen Bund, und es reute ihn nach der Menge seiner Gütigkeiten.
45 for their sake he remembered his covenant and out of his great love he relented.
46 Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
46 He caused all who held them captive to show them mercy.
47 Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
47 Save us, LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise.
48 Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova!
48 Praise be to the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Praise the LORD.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.