Parallel Bible results for "psalm 107"

Psalm 107

ELB

NIV

1 Preiset Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
1 Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.
2 So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
2 Let the redeemed of the LORD tell their story— those he redeemed from the hand of the foe,
3 und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
3 those he gathered from the lands, from east and west, from north and south.
4 Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
4 Some wandered in desert wastelands, finding no way to a city where they could settle.
5 Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
5 They were hungry and thirsty, and their lives ebbed away.
6 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
6 Then they cried out to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress.
7 Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
7 He led them by a straight way to a city where they could settle.
8 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
8 Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for mankind,
9 Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
9 for he satisfies the thirsty and fills the hungry with good things.
10 Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
10 Some sat in darkness, in utter darkness, prisoners suffering in iron chains,
11 Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
11 because they rebelled against God’s commands and despised the plans of the Most High.
12 so beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
12 So he subjected them to bitter labor; they stumbled, and there was no one to help.
13 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
13 Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them from their distress.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
14 He brought them out of darkness, the utter darkness, and broke away their chains.
15 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
15 Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for mankind,
16 Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
16 for he breaks down gates of bronze and cuts through bars of iron.
17 Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
17 Some became fools through their rebellious ways and suffered affliction because of their iniquities.
18 Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
18 They loathed all food and drew near the gates of death.
19 Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
19 Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them from their distress.
20 Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
20 He sent out his word and healed them; he rescued them from the grave.
21 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
21 Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for mankind.
22 und Opfer des Lobes opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
22 Let them sacrifice thank offerings and tell of his works with songs of joy.
23 Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
23 Some went out on the sea in ships; they were merchants on the mighty waters.
24 diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
24 They saw the works of the LORD, his wonderful deeds in the deep.
25 Er spricht und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
25 For he spoke and stirred up a tempest that lifted high the waves.
26 Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
26 They mounted up to the heavens and went down to the depths; in their peril their courage melted away.
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
27 They reeled and staggered like drunkards; they were at their wits’ end.
28 Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
28 Then they cried out to the LORD in their trouble, and he brought them out of their distress.
29 Er verwandelt den Sturm in Stille, und es legen sich die Wellen.
29 He stilled the storm to a whisper; the waves of the sea were hushed.
30 Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
30 They were glad when it grew calm, and he guided them to their desired haven.
31 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
31 Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for mankind.
32 Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
32 Let them exalt him in the assembly of the people and praise him in the council of the elders.
33 Er macht Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
33 He turned rivers into a desert, flowing springs into thirsty ground,
34 fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
34 and fruitful land into a salt waste, because of the wickedness of those who lived there.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
35 He turned the desert into pools of water and the parched ground into flowing springs;
36 und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
36 there he brought the hungry to live, and they founded a city where they could settle.
37 Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
37 They sowed fields and planted vineyards that yielded a fruitful harvest;
38 und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
38 he blessed them, and their numbers greatly increased, and he did not let their herds diminish.
39 Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
39 Then their numbers decreased, and they were humbled by oppression, calamity and sorrow;
40 Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
40 he who pours contempt on nobles made them wander in a trackless waste.
41 und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
41 But he lifted the needy out of their affliction and increased their families like flocks.
42 Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
42 The upright see and rejoice, but all the wicked shut their mouths.
43 Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie die Gütigkeiten Jehovas.
43 Let the one who is wise heed these things and ponder the loving deeds of the LORD.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.