Parallel Bible results for "psalm 107"

Psalm 107

LUT

NIV

1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
1 Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.
2 So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat
2 Let the redeemed of the LORD tell their story— those he redeemed from the hand of the foe,
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.
3 those he gathered from the lands, from east and west, from north and south.
4 Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
4 Some wandered in desert wastelands, finding no way to a city where they could settle.
5 hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;
5 They were hungry and thirsty, and their lives ebbed away.
6 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten
6 Then they cried out to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress.
7 und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
7 He led them by a straight way to a city where they could settle.
8 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
8 Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for mankind,
9 daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem.
9 for he satisfies the thirsty and fills the hungry with good things.
10 Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,
10 Some sat in darkness, in utter darkness, prisoners suffering in iron chains,
11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,
11 because they rebelled against God’s commands and despised the plans of the Most High.
12 dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;
12 So he subjected them to bitter labor; they stumbled, and there was no one to help.
13 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten
13 Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them from their distress.
14 und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:
14 He brought them out of darkness, the utter darkness, and broke away their chains.
15 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut,
15 Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for mankind,
16 daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
16 for he breaks down gates of bronze and cuts through bars of iron.
17 Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,
17 Some became fools through their rebellious ways and suffered affliction because of their iniquities.
18 daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;
18 They loathed all food and drew near the gates of death.
19 die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,
19 Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them from their distress.
20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
20 He sent out his word and healed them; he rescued them from the grave.
21 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
21 Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for mankind.
22 und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
22 Let them sacrifice thank offerings and tell of his works with songs of joy.
23 Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
23 Some went out on the sea in ships; they were merchants on the mighty waters.
24 die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
24 They saw the works of the LORD, his wonderful deeds in the deep.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,
25 For he spoke and stirred up a tempest that lifted high the waves.
26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
26 They mounted up to the heavens and went down to the depths; in their peril their courage melted away.
27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
27 They reeled and staggered like drunkards; they were at their wits’ end.
28 die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten
28 Then they cried out to the LORD in their trouble, and he brought them out of their distress.
29 und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten
29 He stilled the storm to a whisper; the waves of the sea were hushed.
30 und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
30 They were glad when it grew calm, and he guided them to their desired haven.
31 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
31 Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for mankind.
32 und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen. {~}
32 Let them exalt him in the assembly of the people and praise him in the council of the elders.
33 Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,
33 He turned rivers into a desert, flowing springs into thirsty ground,
34 daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.
34 and fruitful land into a salt waste, because of the wickedness of those who lived there.
35 Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen
35 He turned the desert into pools of water and the parched ground into flowing springs;
36 und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,
36 there he brought the hungry to live, and they founded a city where they could settle.
37 und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.
37 They sowed fields and planted vineyards that yielded a fruitful harvest;
38 Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.
38 he blessed them, and their numbers greatly increased, and he did not let their herds diminish.
39 Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.
39 Then their numbers decreased, and they were humbled by oppression, calamity and sorrow;
40 Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,
40 he who pours contempt on nobles made them wander in a trackless waste.
41 und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.
41 But he lifted the needy out of their affliction and increased their families like flocks.
42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
42 The upright see and rejoice, but all the wicked shut their mouths.
43 Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt.
43 Let the one who is wise heed these things and ponder the loving deeds of the LORD.
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.