Elberfelder 1905 (German) ELB
New International Version NIV
1 Dem Vorsänger. Von David, ein Psalm. Gott meines Lobes, schweige nicht!
1
My God, whom I praise, do not remain silent,
2 Denn der Mund des Gesetzlosen und der Mund des Truges haben sich wider mich geöffnet, mit Lügenzunge haben sie zu mir geredet;
2
for people who are wicked and deceitful have opened their mouths against me; they have spoken against me with lying tongues.
3 Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und haben wider mich gestritten ohne Ursache.
3
With words of hatred they surround me; they attack me without cause.
4 Für meine Liebe feindeten sie mich an; ich aber bin stets im Gebet.
4
In return for my friendship they accuse me, but I am a man of prayer.
5 Und sie haben mir Böses für Gutes erwiesen und Haß für meine Liebe.
5
They repay me evil for good, and hatred for my friendship.
6 Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Widersacher stehe zu seiner Rechten!
6
Appoint someone evil to oppose my enemy; let an accuser stand at his right hand.
7 Wenn er gerichtet wird, gehe er schuldig aus, und sein Gebet werde zur Sünde!
7
When he is tried, let him be found guilty, and may his prayers condemn him.
8 Seiner Tage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer!
8
May his days be few; may another take his place of leadership.
9 Seine Söhne seien Waisen, und sein Weib eine Witwe!
9
May his children be fatherless and his wife a widow.
10 Und mögen seine Söhne umherschweifen und betteln und fern von ihren verwüsteten Wohnungen nach Brot suchen!
10
May his children be wandering beggars; may they be driven from their ruined homes.
11 Der Wucherer umgarne alles, was er hat, und Fremde mögen rauben seine Arbeit!
11
May a creditor seize all he has; may strangers plunder the fruits of his labor.
12 Er habe niemand, der ihm Güte bewahre, und es sei niemand, der seinen Waisen gnädig sei!
12
May no one extend kindness to him or take pity on his fatherless children.
13 Seine Nachkommen mögen ausgerottet werden; im folgenden Geschlecht erlösche ihr Name!
13
May his descendants be cut off, their names blotted out from the next generation.
14 Gedacht werde vor Jehova der Ungerechtigkeit seiner Väter, und nicht werde ausgelöscht die Sünde seiner Mutter!
14
May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD; may the sin of his mother never be blotted out.
15 Sie seien beständig vor Jehova, und er rotte ihr Gedächtnis aus von der Erde!
15
May their sins always remain before the LORD, that he may blot out their name from the earth.
16 Darum daß er nicht gedachte, Güte zu üben, und verfolgte den elenden und armen Mann, und den, der verzagten Herzens war, um ihn zu töten.
16
For he never thought of doing a kindness, but hounded to death the poor and the needy and the brokenhearted.
17 Und er liebte den Fluch, so komme er auf ihn! Und er hatte kein Gefallen an Segen, so sei er fern von ihm!
17
He loved to pronounce a curse— may it come back on him. He found no pleasure in blessing— may it be far from him.
18 Und er zog den Fluch an wie sein Kleid, so dringe er wie Wasser in sein Inneres und wie Öl in seine Gebeine!
18
He wore cursing as his garment; it entered into his body like water, into his bones like oil.
19 Er sei ihm wie ein Gewand, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, womit er stets sich gürtet!
19
May it be like a cloak wrapped about him, like a belt tied forever around him.
20 Das sei der Lohn meiner Widersacher von seiten Jehovas, und derer, die Böses reden wider meine Seele!
20
May this be the LORD’s payment to my accusers, to those who speak evil of me.
21 Du aber, Jehova, Herr, wirke für mich um deines Namens willen; weil deine Güte gut ist, errette mich!
21
But you, Sovereign LORD, help me for your name’s sake; out of the goodness of your love, deliver me.
22 Denn ich, ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meinem Innern.
22
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Wie ein Schatten, wenn er sich streckt, gehe ich dahin, werde hinweggescheucht wie die Heuschrecke.
23
I fade away like an evening shadow; I am shaken off like a locust.
24 Meine Knie wanken vom Fasten, und mein Fleisch ist abgemagert.
24
My knees give way from fasting; my body is thin and gaunt.
25 Und ich, ich bin ihnen zum Hohn geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
25
I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
26 Hilf mir, Jehova, mein Gott! Rette mich nach deiner Güte!
26
Help me, LORD my God; save me according to your unfailing love.
27 Damit sie wissen, daß dies deine Hand ist, daß du, Jehova, es getan hast.
27
Let them know that it is your hand, that you, LORD, have done it.
28 Mögen sie fluchen, du aber segne! Stehen sie auf, so laß sie beschämt werden, und deinen Knecht sich freuen!
28
While they curse, may you bless; may those who attack me be put to shame, but may your servant rejoice.
29 Laß meine Widersacher bekleidet werden mit Schande, und in ihre Schmach sich hüllen wie in einen Mantel!
29
May my accusers be clothed with disgrace and wrapped in shame as in a cloak.
30 Ich werde Jehova sehr preisen mit meinem Munde, und inmitten vieler werde ich ihn loben.
30
With my mouth I will greatly extol the LORD; in the great throng of worshipers I will praise him.
31 Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine Seele richteten.
31
For he stands at the right hand of the needy, to save their lives from those who would condemn them.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.