Parallel Bible results for "psalm 109"

Psalm 109

ELB

NRS

1 Dem Vorsänger. Von David, ein Psalm. Gott meines Lobes, schweige nicht!
1 Do not be silent, O God of my praise.
2 Denn der Mund des Gesetzlosen und der Mund des Truges haben sich wider mich geöffnet, mit Lügenzunge haben sie zu mir geredet;
2 For wicked and deceitful mouths are opened against me, speaking against me with lying tongues.
3 Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und haben wider mich gestritten ohne Ursache.
3 They beset me with words of hate, and attack me without cause.
4 Für meine Liebe feindeten sie mich an; ich aber bin stets im Gebet.
4 In return for my love they accuse me, even while I make prayer for them.
5 Und sie haben mir Böses für Gutes erwiesen und Haß für meine Liebe.
5 So they reward me evil for good, and hatred for my love.
6 Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Widersacher stehe zu seiner Rechten!
6 They say, "Appoint a wicked man against him; let an accuser stand on his right.
7 Wenn er gerichtet wird, gehe er schuldig aus, und sein Gebet werde zur Sünde!
7 When he is tried, let him be found guilty; let his prayer be counted as sin.
8 Seiner Tage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer!
8 May his days be few; may another seize his position.
9 Seine Söhne seien Waisen, und sein Weib eine Witwe!
9 May his children be orphans, and his wife a widow.
10 Und mögen seine Söhne umherschweifen und betteln und fern von ihren verwüsteten Wohnungen nach Brot suchen!
10 May his children wander about and beg; may they be driven out of the ruins they inhabit.
11 Der Wucherer umgarne alles, was er hat, und Fremde mögen rauben seine Arbeit!
11 May the creditor seize all that he has; may strangers plunder the fruits of his toil.
12 Er habe niemand, der ihm Güte bewahre, und es sei niemand, der seinen Waisen gnädig sei!
12 May there be no one to do him a kindness, nor anyone to pity his orphaned children.
13 Seine Nachkommen mögen ausgerottet werden; im folgenden Geschlecht erlösche ihr Name!
13 May his posterity be cut off; may his name be blotted out in the second generation.
14 Gedacht werde vor Jehova der Ungerechtigkeit seiner Väter, und nicht werde ausgelöscht die Sünde seiner Mutter!
14 May the iniquity of his father be remembered before the Lord, and do not let the sin of his mother be blotted out.
15 Sie seien beständig vor Jehova, und er rotte ihr Gedächtnis aus von der Erde!
15 Let them be before the Lord continually, and may his memory be cut off from the earth.
16 Darum daß er nicht gedachte, Güte zu üben, und verfolgte den elenden und armen Mann, und den, der verzagten Herzens war, um ihn zu töten.
16 For he did not remember to show kindness, but pursued the poor and needy and the brokenhearted to their death.
17 Und er liebte den Fluch, so komme er auf ihn! Und er hatte kein Gefallen an Segen, so sei er fern von ihm!
17 He loved to curse; let curses come on him. He did not like blessing; may it be far from him.
18 Und er zog den Fluch an wie sein Kleid, so dringe er wie Wasser in sein Inneres und wie Öl in seine Gebeine!
18 He clothed himself with cursing as his coat, may it soak into his body like water, like oil into his bones.
19 Er sei ihm wie ein Gewand, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, womit er stets sich gürtet!
19 May it be like a garment that he wraps around himself, like a belt that he wears every day."
20 Das sei der Lohn meiner Widersacher von seiten Jehovas, und derer, die Böses reden wider meine Seele!
20 May that be the reward of my accusers from the Lord, of those who speak evil against my life.
21 Du aber, Jehova, Herr, wirke für mich um deines Namens willen; weil deine Güte gut ist, errette mich!
21 But you, O Lord my Lord, act on my behalf for your name's sake; because your steadfast love is good, deliver me.
22 Denn ich, ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meinem Innern.
22 For I am poor and needy, and my heart is pierced within me.
23 Wie ein Schatten, wenn er sich streckt, gehe ich dahin, werde hinweggescheucht wie die Heuschrecke.
23 I am gone like a shadow at evening; I am shaken off like a locust.
24 Meine Knie wanken vom Fasten, und mein Fleisch ist abgemagert.
24 My knees are weak through fasting; my body has become gaunt.
25 Und ich, ich bin ihnen zum Hohn geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
25 I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
26 Hilf mir, Jehova, mein Gott! Rette mich nach deiner Güte!
26 Help me, O Lord my God! Save me according to your steadfast love.
27 Damit sie wissen, daß dies deine Hand ist, daß du, Jehova, es getan hast.
27 Let them know that this is your hand; you, O Lord, have done it.
28 Mögen sie fluchen, du aber segne! Stehen sie auf, so laß sie beschämt werden, und deinen Knecht sich freuen!
28 Let them curse, but you will bless. Let my assailants be put to shame; may your servant be glad.
29 Laß meine Widersacher bekleidet werden mit Schande, und in ihre Schmach sich hüllen wie in einen Mantel!
29 May my accusers be clothed with dishonor; may they be wrapped in their own shame as in a mantle.
30 Ich werde Jehova sehr preisen mit meinem Munde, und inmitten vieler werde ich ihn loben.
30 With my mouth I will give great thanks to the Lord; I will praise him in the midst of the throng.
31 Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine Seele richteten.
31 For he stands at the right hand of the needy, to save them from those who would condemn them to death.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.