Elberfelder 1905 (German) ELB
New Revised Standard NRS
1 Lobet Jehova! Lobet den Namen Jehovas! Lobet, ihr Knechte Jehovas,
1
Praise the Lord! Praise the name of the Lord; give praise, O servants of the Lord,
2 die ihr stehet im Hause Jehovas, in den Vorhöfen des Hauses unseres Gottes!
2
you that stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.
3 Lobet Jehova! Denn gut ist Jehova; singet Psalmen seinem Namen! Denn er ist lieblich.
3
Praise the Lord, for the Lord is good; sing to his name, for he is gracious.
4 Denn Jehova hat sich Jakob erwählt, Israel zu seinem Eigentum.
4
For the Lord has chosen Jacob for himself, Israel as his own possession.
5 Denn ich weiß, daß Jehova groß ist, und unser Herr groß vor allen Göttern.
5
For I know that the Lord is great; our Lord is above all gods.
6 Alles, was Jehova wohlgefällt, tut er in den Himmeln und auf der Erde, in den Meeren und in allen Tiefen;
6
Whatever the Lord pleases he does, in heaven and on earth, in the seas and all deeps.
7 der Dünste aufsteigen läßt vom Ende der Erde, der Blitze macht zum Regen, der den Wind herausführt aus seinen Vorratskammern;
7
He it is who makes the clouds rise at the end of the earth; he makes lightnings for the rain and brings out the wind from his storehouses.
8 der die Erstgeborenen Ägyptens schlug vom Menschen bis zum Vieh,
8
He it was who struck down the firstborn of Egypt, both human beings and animals;
9 Zeichen und Wunder sandte in deine Mitte, Ägypten, wider den Pharao und wider alle seine Knechte;
9
he sent signs and wonders into your midst, O Egypt, against Pharaoh and all his servants.
10 der große Nationen schlug und starke Könige tötete:
10
He struck down many nations and killed mighty kings—
11 Sihon, den König der Amoriter, und Og, den König von Basan, und alle Königreiche Kanaans;
11
Sihon, king of the Amorites, and Og, king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan—
12 und ihr Land als Erbteil gab, als Erbteil seinem Volke Israel.
12
and gave their land as a heritage, a heritage to his people Israel.
13 Jehova, dein Name währt ewiglich, Jehova, dein Gedächtnis von Geschlecht zu Geschlecht.
13
Your name, O Lord, endures forever, your renown, O Lord, throughout all ages.
14 Denn Jehova wird sein Volk richten, und er wird sich's gereuen lassen über seine Knechte.
14
For the Lord will vindicate his people, and have compassion on his servants.
15 Die Götzen der Nationen sind Silber und Gold, ein Werk von Menschenhänden.
15
The idols of the nations are silver and gold, the work of human hands.
16 Einen Mund haben sie und reden nicht; Augen haben sie und sehen nicht;
16
They have mouths, but they do not speak; they have eyes, but they do not see;
17 Ohren haben sie und hören nicht; auch ist kein Odem in ihrem Munde.
17
they have ears, but they do not hear, and there is no breath in their mouths.
18 Ihnen gleich sind die, die sie machen, ein jeder, der auf sie vertraut.
18
Those who make them and all who trust them shall become like them.
19 Haus Israel, preiset Jehova! Haus Aaron, preiset Jehova!
19
O house of Israel, bless the Lord! O house of Aaron, bless the Lord!
20 Haus Levi, preiset Jehova! Die ihr Jehova fürchtet, preiset Jehova!
20
O house of Levi, bless the Lord! You that fear the Lord, bless the Lord!
21 Gepriesen sei Jehova von Zion aus, der zu Jerusalem wohnt! Lobet Jehova!
21
Blessed be the Lord from Zion, he who resides in Jerusalem. Praise the Lord!
The Elberfelder Bible is in the public domain.
New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.