Elberfelder 1905 (German) ELB
New Revised Standard NRS
1 Lobet Jehova! Denn es ist gut, unseren Gott zu besingen; denn es ist lieblich, es geziemt sich Lobgesang.
1
Praise the Lord! How good it is to sing praises to our God; for he is gracious, and a song of praise is fitting.
2 Jehova baut Jerusalem, die Vertriebenen Israels sammelt er.
2
The Lord builds up Jerusalem; he gathers the outcasts of Israel.
3 Der da heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und ihre Wunden verbindet;
3
He heals the brokenhearted, and binds up their wounds.
4 der da zählt die Zahl der Sterne, sie alle nennt mit Namen.
4
He determines the number of the stars; he gives to all of them their names.
5 Groß ist unser Herr, und groß an Macht; seiner Einsicht ist kein Maß.
5
Great is our Lord, and abundant in power; his understanding is beyond measure.
6 Jehova hält aufrecht die Elenden; er erniedrigt bis zur Erde die Gesetzlosen.
6
The Lord lifts up the downtrodden; he casts the wicked to the ground.
7 Stimmet Jehova einen Lobgesang an, singet Psalmen unserem Gott mit der Laute!
7
Sing to the Lord with thanksgiving; make melody to our God on the lyre.
8 Ihm, der die Himmel mit Wolken bedeckt, der Regen bereitet für die Erde, der Gras sprossen läßt auf den Bergen;
8
He covers the heavens with clouds, prepares rain for the earth, makes grass grow on the hills.
9 der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die da rufen.
9
He gives to the animals their food, and to the young ravens when they cry.
10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch Gefallen an den Beinen des Mannes;
10
His delight is not in the strength of the horse, nor his pleasure in the speed of a runner;
11 Jehova hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, an denen, die auf seine Güte harren.
11
but the Lord takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his steadfast love.
12 Rühme, Jerusalem, Jehova! Lobe, Zion, deinen Gott!
12
Praise the Lord, O Jerusalem! Praise your God, O Zion!
13 Denn er hat befestigt die Riegel deiner Tore, hat deine Kinder gesegnet in deiner Mitte;
13
For he strengthens the bars of your gates; he blesses your children within you.
14 Er, der Frieden stellt in deine Grenzen, dich sättigt mit dem Fette des Weizens;
14
He grants peace within your borders; he fills you with the finest of wheat.
15 der seinen Befehl auf die Erde sendet: sehr schnell läuft sein Wort;
15
He sends out his command to the earth; his word runs swiftly.
16 der Schnee gibt wie Wolle, Reif wie Asche streut;
16
He gives snow like wool; he scatters frost like ashes.
17 der sein Eis wirft wie Brocken: wer kann bestehen vor seinem Frost?
17
He hurls down hail like crumbs— who can stand before his cold?
18 Er sendet sein Wort und schmelzt sie; er läßt seinen Wind wehen: es rieseln die Wasser.
18
He sends out his word, and melts them; he makes his wind blow, and the waters flow.
19 Er verkündet Jakob sein Wort, Israel seine Satzungen und seine Rechte.
19
He declares his word to Jacob, his statutes and ordinances to Israel.
20 Keiner Nation hat er also getan; und die Rechte, sie haben sie nicht gekannt. Lobet Jehova!
20
He has not dealt thus with any other nation; they do not know his ordinances. Praise the Lord!
The Elberfelder Bible is in the public domain.
New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.