Parallel Bible results for "psalm 35"

Psalm 35

ELB

NIV

1 Von David. Streite, Jehova, mit denen, die wider mich streiten, kämpfe mit denen, die mich bekämpfen!
1 Contend, LORD, with those who contend with me; fight against those who fight against me.
2 Ergreife Tartsche und Schild, und stehe auf zu meiner Hilfe!
2 Take up shield and armor; arise and come to my aid.
3 Und zücke den Speer und versperre den Weg wider meine Verfolger; sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Rettung!
3 Brandish spear and javelinagainst those who pursue me. Say to me, “I am your salvation.”
4 Laß beschämt und zu Schanden werden, die nach meinem Leben trachten; laß zurückweichen und mit Scham bedeckt werden, die Übles wider mich ersinnen!
4 May those who seek my life be disgraced and put to shame; may those who plot my ruin be turned back in dismay.
5 Laß sie sein wie Spreu vor dem Winde, und der Engel Jehovas treibe sie fort!
5 May they be like chaff before the wind, with the angel of the LORD driving them away;
6 Ihr Weg sei finster und schlüpfrig, und der Engel Jehovas verfolge sie!
6 may their path be dark and slippery, with the angel of the LORD pursuing them.
7 Denn ohne Ursache haben sie mir ihr Netz heimlich gelegt, ohne Ursache meiner Seele eine Grube gegraben.
7 Since they hid their net for me without cause and without cause dug a pit for me,
8 Über ihn komme Verderben, ohne daß er es wisse, und sein Netz, das er heimlich gelegt hat, fange ihn; zum Verderben falle er hinein!
8 may ruin overtake them by surprise— may the net they hid entangle them, may they fall into the pit, to their ruin.
9 Und meine Seele wird frohlocken in Jehova, sich freuen in seiner Rettung.
9 Then my soul will rejoice in the LORDand delight in his salvation.
10 Alle meine Gebeine werden sagen: Jehova, wer ist wie du! Der du den Elenden errettest von dem, der stärker ist als er, und den Elenden und Armen von dem, der ihn beraubt.
10 My whole being will exclaim, “Who is like you, LORD? You rescue the poor from those too strong for them, the poor and needy from those who rob them.”
11 Es treten ungerechte Zeugen auf; was ich nicht weiß, fragen sie mich.
11 Ruthless witnesses come forward; they question me on things I know nothing about.
12 Sie vergelten mir Böses für Gutes; verwaist ist meine Seele.
12 They repay me evil for good and leave me like one bereaved.
13 Ich aber, als sie krank waren, kleidete mich in Sacktuch; ich kasteite mit Fasten meine Seele, und mein Gebet kehrte in meinen Busen zurück;
13 Yet when they were ill, I put on sackcloth and humbled myself with fasting. When my prayers returned to me unanswered,
14 als wäre es mir ein Freund, ein Bruder gewesen, so bin ich einhergegangen; wie leidtragend um die Mutter habe ich mich trauernd niedergebeugt.
14 I went about mourning as though for my friend or brother. I bowed my head in grief as though weeping for my mother.
15 Aber sie haben sich über mein Hinken gefreut und sich versammelt; Schmäher haben sich wider mich versammelt, und ich kannte sie nicht; sie haben gelästert und nicht aufgehört.
15 But when I stumbled, they gathered in glee; assailants gathered against me without my knowledge. They slandered me without ceasing.
16 Gleich ruchlosen Schmarotzern knirschten sie wider mich mit ihren Zähnen.
16 Like the ungodly they maliciously mocked;they gnashed their teeth at me.
17 Herr, wie lange willst du zusehen? Bringe meine Seele zurück aus ihren Verwüstungen, von den jungen Löwen meine einzige!
17 How long, Lord, will you look on? Rescue me from their ravages, my precious life from these lions.
18 Ich werde dich preisen in der großen Versammlung, unter zahlreichem Volke dich loben.
18 I will give you thanks in the great assembly; among the throngs I will praise you.
19 Laß sich nicht über mich freuen, die ohne Grund mir feind sind, nicht zwinken mit den Augen, die ohne Ursache mich hassen!
19 Do not let those gloat over me who are my enemies without cause; do not let those who hate me without reason maliciously wink the eye.
20 Denn nicht von Frieden reden sie; und wider die Stillen im Lande ersinnen sie trügerische Dinge.
20 They do not speak peaceably, but devise false accusations against those who live quietly in the land.
21 Und sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt; sie haben gesagt: Haha! Haha! Unser Auge hat's gesehen!
21 They sneer at me and say, “Aha! Aha! With our own eyes we have seen it.”
22 Du hast es gesehen, Jehova; schweige nicht! Herr, sei nicht fern von mir!
22 LORD, you have seen this; do not be silent. Do not be far from me, Lord.
23 Wache auf und erwache zu meinem Rechte, mein Gott und Herr, zu meinem Rechtsstreit!
23 Awake, and rise to my defense! Contend for me, my God and Lord.
24 Schaffe mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, Jehova, mein Gott! Und laß sie sich nicht über mich freuen!
24 Vindicate me in your righteousness, LORD my God; do not let them gloat over me.
25 Laß sie nicht in ihrem Herzen sagen: Haha, so wollten wir's! Laß sie nicht sagen: Wir haben ihn verschlungen!
25 Do not let them think, “Aha, just what we wanted!” or say, “We have swallowed him up.”
26 Laß sie beschämt und mit Scham bedeckt werden allesamt, die meines Unglücks sich freuen! Laß mit Scham und Schande bekleidet werden, die wider mich großtun!
26 May all who gloat over my distress be put to shame and confusion; may all who exalt themselves over me be clothed with shame and disgrace.
27 Laß jubeln und sich freuen, die Lust haben an meiner Gerechtigkeit, und laß sie stets sagen: Erhoben sei Jehova, der Lust hat an seines Knechtes Wohlfahrt!
27 May those who delight in my vindication shout for joy and gladness; may they always say, “The LORD be exalted, who delights in the well-being of his servant.”
28 Und meine Zunge wird reden von deiner Gerechtigkeit, von deinem Lobe den ganzen Tag.
28 My tongue will proclaim your righteousness, your praises all day long.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.