Parallel Bible results for "psalm 68"

Psalm 68

ELB

NIV

1 Dem Vorsänger. Von David. Ein Psalm, ein Lied. Möge Gott aufstehen! Mögen sich zerstreuen seine Feinde, und vor ihm fliehen seine Hasser!
1 May God arise, may his enemies be scattered; may his foes flee before him.
2 Wie Rauch vertrieben wird, so wirst du sie vertreiben; wie Wachs vor dem Feuer zerschmilzt, so werden die Gesetzlosen umkommen vor dem Angesicht Gottes.
2 May you blow them away like smoke— as wax melts before the fire, may the wicked perish before God.
3 Aber freuen werden sich die Gerechten, sie werden frohlocken vor dem Angesicht Gottes und jubeln in Freude.
3 But may the righteous be glad and rejoice before God; may they be happy and joyful.
4 Singet Gott, besinget seinen Namen! Machet Bahn dem, der einherfährt durch die Wüsteneien, Jah ist sein Name, und frohlocket vor ihm!
4 Sing to God, sing in praise of his name, extol him who rides on the clouds ; rejoice before him—his name is the LORD.
5 Ein Vater der Waisen und ein Richter der Witwen ist Gott in seiner heiligen Wohnung.
5 A father to the fatherless, a defender of widows, is God in his holy dwelling.
6 Gott läßt Einsame in einem Hause wohnen, führt Gefangene hinaus ins Glück; die Widerspenstigen aber wohnen in der Dürre.
6 God sets the lonely in families,he leads out the prisoners with singing; but the rebellious live in a sun-scorched land.
7 Gott, als du auszogest vor deinem Volke, als du einherschrittest durch die Wüste, (Sela.)
7 When you, God, went out before your people, when you marched through the wilderness,
8 da bebte die Erde, auch troffen die Himmel vor Gott, jener Sinai vor Gott, dem Gott Israels.
8 the earth shook, the heavens poured down rain, before God, the One of Sinai, before God, the God of Israel.
9 Reichlichen Regen gossest du aus, o Gott; dein Erbteil, wenn es ermattet war, richtetest du es auf.
9 You gave abundant showers, O God; you refreshed your weary inheritance.
10 Deine Schar hat darin gewohnt; du bereitetest in deiner Güte für den Elenden, o Gott!
10 Your people settled in it, and from your bounty, God, you provided for the poor.
11 Der Herr erläßt das Wort; der Siegesbotinnen ist eine große Schar.
11 The Lord announces the word, and the women who proclaim it are a mighty throng:
12 Die Könige der Heere fliehen, sie fliehen, und die Hausbewohnerin verteilt die Beute.
12 “Kings and armies flee in haste; the women at home divide the plunder.
13 Wenn ihr zwischen den Hürden lieget, werdet ihr sein wie die Flügel einer Taube, die überzogen sind mit Silber, und ihre Schwingen mit grüngelbem Golde.
13 Even while you sleep among the sheep pens,the wings of my dove are sheathed with silver, its feathers with shining gold.”
14 Wenn der Allmächtige Könige darin zerstreut, wird es schneeweiß auf dem Zalmon.
14 When the Almighty scattered the kings in the land, it was like snow fallen on Mount Zalmon.
15 Der Berg Basans ist ein Berg Gottes, ein gipfelreicher Berg ist der Berg Basans.
15 Mount Bashan, majestic mountain, Mount Bashan, rugged mountain,
16 Warum blicket ihr neidisch, ihr gipfelreichen Berge, auf den Berg, den Gott begehrt hat zu seinem Wohnsitz? Auch wird Jehova daselbst wohnen immerdar.
16 why gaze in envy, you rugged mountain, at the mountain where God chooses to reign, where the LORD himself will dwell forever?
17 Der Wagen Gottes sind zwei Zehntausende, Tausende und aber Tausende; der Herr ist unter ihnen: ein Sinai an Heiligkeit.
17 The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands; the Lord has come from Sinai into his sanctuary.
18 Du bist aufgefahren in die Höhe, du hast die Gefangenschaft gefangen geführt; du hast Gaben empfangen im Menschen, und selbst für Widerspenstige, damit Jehova, Gott, eine Wohnung habe.
18 When you ascended on high, you took many captives; you received gifts from people, even from the rebellious— that you,LORD God, might dwell there.
19 Gepriesen sei der Herr! Tag für Tag trägt er unsere Last; Gott ist unsere Rettung. (Sela.)
19 Praise be to the Lord, to God our Savior, who daily bears our burdens.
20 Gott ist uns ein Gott der Rettungen, und bei Jehova, dem Herrn, stehen die Ausgänge vom Tode.
20 Our God is a God who saves; from the Sovereign LORD comes escape from death.
21 Gewiß, Gott wird zerschmettern das Haupt seiner Feinde, den Haarscheitel dessen, der da wandelt in seinen Vergehungen.
21 Surely God will crush the heads of his enemies, the hairy crowns of those who go on in their sins.
22 Der Herr sprach: Ich werde zurückbringen aus Basan, zurückbringen aus den Tiefen des Meeres,
22 The Lord says, “I will bring them from Bashan; I will bring them from the depths of the sea,
23 auf daß du deinen Fuß in Blut badest, und die Zunge deiner Hunde von den Feinden ihr Teil habe.
23 that your feet may wade in the blood of your foes, while the tongues of your dogs have their share.”
24 Gesehen haben sie deine Züge, o Gott, die Züge meines Gottes, meines Königs im Heiligtum.
24 Your procession, God, has come into view, the procession of my God and King into the sanctuary.
25 Voran gingen Sänger, danach Saitenspieler, inmitten tamburinschlagender Jungfrauen.
25 In front are the singers, after them the musicians; with them are the young women playing the timbrels.
26 "Preiset Gott, den Herrn, in den Versammlungen, die ihr aus der Quelle Israels seid!"
26 Praise God in the great congregation; praise the LORD in the assembly of Israel.
27 Da sind Benjamin, der Jüngste, ihr Herrscher, die Fürsten Judas, ihr Haufe, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphtalis.
27 There is the little tribe of Benjamin, leading them, there the great throng of Judah’s princes, and there the princes of Zebulun and of Naphtali.
28 Geboten hat dein Gott deine Stärke. Stärke, o Gott, das, was du für uns gewirkt hast!
28 Summon your power, God ; show us your strength, our God, as you have done before.
29 Um deines Tempels zu Jerusalem willen werden Könige dir Geschenke bringen.
29 Because of your temple at Jerusalem kings will bring you gifts.
30 Schilt das Tier des Schilfes, die Schar der Stiere mit den Kälbern der Völker; jeder wird sich dir unterwerfen mit Silberbarren. Zerstreue die Völker, die Lust haben am Kriege!
30 Rebuke the beast among the reeds, the herd of bulls among the calves of the nations. Humbled, may the beast bring bars of silver. Scatter the nations who delight in war.
31 Es werden kommen die Großen aus Ägypten; Äthiopien wird eilends seine Hände ausstrecken zu Gott.
31 Envoys will come from Egypt; Cush will submit herself to God.
32 Ihr Königreiche der Erde, singet Gott, besinget den Herrn, (Sela.)
32 Sing to God, you kingdoms of the earth, sing praise to the Lord,
33 den, der da einherfährt auf den Himmeln, den Himmeln der Vorzeit! Siehe, er läßt seine Stimme erschallen, eine mächtige Stimme.
33 to him who rides across the highest heavens, the ancient heavens, who thunders with mighty voice.
34 Gebet Gott Stärke! Seine Hoheit ist über Israel und seine Macht in den Wolken.
34 Proclaim the power of God, whose majesty is over Israel, whose power is in the heavens.
35 Furchtbar bist du, Gott, aus deinen Heiligtümern her; der Gott Israels, er ist es, der Stärke und Kraft gibt dem Volke. Gepriesen sei Gott!
35 You, God, are awesome in your sanctuary; the God of Israel gives power and strength to his people. Praise be to God!
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.