Parallel Bible results for "psalm 68"

Psalm 68

LUT

NIV

1 Ein Psalmlied Davids, vorzusingen. Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.
1 May God arise, may his enemies be scattered; may his foes flee before him.
2 Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott.
2 May you blow them away like smoke— as wax melts before the fire, may the wicked perish before God.
3 Die Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen.
3 But may the righteous be glad and rejoice before God; may they be happy and joyful.
4 Singet Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der durch die Wüste herfährt-er heißt HERR -,und freuet euch vor ihm,
4 Sing to God, sing in praise of his name, extol him who rides on the clouds ; rejoice before him—his name is the LORD.
5 der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung,
5 A father to the fatherless, a defender of widows, is God in his holy dwelling.
6 ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführt zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre.
6 God sets the lonely in families,he leads out the prisoners with singing; but the rebellious live in a sun-scorched land.
7 Gott, da du vor deinem Volk her zogst, da du einhergingst in der Wüste (Sela),
7 When you, God, went out before your people, when you marched through the wilderness,
8 da bebte die Erde, und die Himmel troffen vor Gott, dieser Sinai vor dem Gott, der Israels Gott ist.
8 the earth shook, the heavens poured down rain, before God, the One of Sinai, before God, the God of Israel.
9 Du gabst, Gott, einen gnädigen Regen; und dein Erbe, das dürre war, erquicktest du,
9 You gave abundant showers, O God; you refreshed your weary inheritance.
10 daß deine Herde darin wohnen könne. Gott, du labtest die Elenden mit deinen Gütern.
10 Your people settled in it, and from your bounty, God, you provided for the poor.
11 Der HERR gab das Wort mit großen Scharen Evangelisten:
11 The Lord announces the word, and the women who proclaim it are a mighty throng:
12 "Die Könige der Heerscharen flohen eilends, und die Hausehre teilte den Raub aus.
12 “Kings and armies flee in haste; the women at home divide the plunder.
13 Wenn ihr zwischen den Hürden laget, so glänzte es wie der Taube Flügel, die wie Silber und Gold schimmern.
13 Even while you sleep among the sheep pens,the wings of my dove are sheathed with silver, its feathers with shining gold.”
14 Als der Allmächtige die Könige im Lande zerstreute, da ward es helle, wo es dunkel war."
14 When the Almighty scattered the kings in the land, it was like snow fallen on Mount Zalmon.
15 Ein Gebirge Gottes ist das Gebirge Basans; ein großes Gebirge ist das Gebirge Basans.
15 Mount Bashan, majestic mountain, Mount Bashan, rugged mountain,
16 Was seht ihr scheel, ihr großen Gebirge, auf den Berg, da Gott Lust hat zu wohnen? Und der HERR bleibt auch immer daselbst.
16 why gaze in envy, you rugged mountain, at the mountain where God chooses to reign, where the LORD himself will dwell forever?
17 Der Wagen Gottes sind vieltausendmal tausend; der HERR ist unter ihnen am heiligen Sinai.
17 The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands; the Lord has come from Sinai into his sanctuary.
18 Du bist in die Höhe gefahren und hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, auf daß Gott der HERR daselbst wohne.
18 When you ascended on high, you took many captives; you received gifts from people, even from the rebellious— that you,LORD God, might dwell there.
19 Gelobet sei der HERR täglich. Gott legt uns eine Last auf; aber er hilft uns auch. (Sela.)
19 Praise be to the Lord, to God our Savior, who daily bears our burdens.
20 Wir haben einen Gott, der da hilft, und den HERRN HERRN, der vom Tode errettet.
20 Our God is a God who saves; from the Sovereign LORD comes escape from death.
21 Ja, Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmettern, den Haarschädel derer, die da fortfahren in ihrer Sünde.
21 Surely God will crush the heads of his enemies, the hairy crowns of those who go on in their sins.
22 Der HERR hat gesagt: "Aus Basan will ich dich wieder holen, aus der Tiefe des Meeres will ich sie holen,
22 The Lord says, “I will bring them from Bashan; I will bring them from the depths of the sea,
23 daß dein Fuß in der Feinde Blut gefärbt werde und deine Hunde es lecken." {~}
23 that your feet may wade in the blood of your foes, while the tongues of your dogs have their share.”
24 Man sieht, Gott, wie du einherziehst, wie du, mein Gott und König, einherziehst im Heiligtum.
24 Your procession, God, has come into view, the procession of my God and King into the sanctuary.
25 Die Sänger gehen vorher, die Spielleute unter den Jungfrauen, die da pauken: {~}
25 In front are the singers, after them the musicians; with them are the young women playing the timbrels.
26 "Lobet Gott den HERRN in den Versammlungen, ihr vom Brunnen Israels!"
26 Praise God in the great congregation; praise the LORD in the assembly of Israel.
27 Da herrscht unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Juda's mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.
27 There is the little tribe of Benjamin, leading them, there the great throng of Judah’s princes, and there the princes of Zebulun and of Naphtali.
28 Dein Gott hat dein Reich aufgerichtet; das wollest du, Gott, uns stärken, denn es ist dein Werk.
28 Summon your power, God ; show us your strength, our God, as you have done before.
29 Um deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen.
29 Because of your temple at Jerusalem kings will bring you gifts.
30 Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen mit ihren Kälbern, den Völkern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreut die Völker, die da gerne kriegen.
30 Rebuke the beast among the reeds, the herd of bulls among the calves of the nations. Humbled, may the beast bring bars of silver. Scatter the nations who delight in war.
31 Die Fürsten aus Ägypten werden kommen; Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott.
31 Envoys will come from Egypt; Cush will submit herself to God.
32 Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem HERRN (Sela),
32 Sing to God, you kingdoms of the earth, sing praise to the Lord,
33 dem, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn! Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben.
33 to him who rides across the highest heavens, the ancient heavens, who thunders with mighty voice.
34 Gebet Gott die Macht! Seine Herrlichkeit ist über Israel, und seine Macht in den Wolken.
34 Proclaim the power of God, whose majesty is over Israel, whose power is in the heavens.
35 Gott ist wundersam in seinem Heiligtum. Er ist Gott Israels; er wird dem Volk Macht und Kraft geben. Gelobt sei Gott!
35 You, God, are awesome in your sanctuary; the God of Israel gives power and strength to his people. Praise be to God!
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.